Сара вздохнула, впрочем, реакция сестры ее нисколько не удивила.
Решив не портить себе настроение, она отвернулась от раздраженной Бриджет и перевела взгляд на приятное во всех отношениях лицо графа де Лебона.
Граф отнюдь не был первым красавцем. Сара легко могла бы назвать среди своих знакомых двух-трех джентльменов более красивых, чем граф. Но не это было главным в графе де Лебоне. В нем ее привлекало то, что он был очень интересным собеседником, а его голос, такой выразительный и соблазнительный, лить усиливал это впечатление. Кроме того, граф был остроумен, и такое сочетание достоинств производило глубокое, пожалуй, неотразимое впечатление. Не было в свете другого джентльмена, который умел бы говорить с дамами так, как это делал граф де Лебон.
Граф умел интересно рассказывать не только о Бирме.
Когда случилось то самое событие с Сарой, граф находился в Индии. Для Сары это являлось одним из его немаловажных достоинств. Граф не был свидетелем ее угнетенного состояния до того, как Филиппа взяла ее под свое крылышко, поэтому Саре было приятно осознавать: вот кавалер, который не видел ее жалкой и подавленной.
Граф де Лебон по-прежнему очень развлекал ее, но, отдавая ему столь явное предпочтение перед другими джентльменами, Сара не замечала, как это вредило вечерам, в которых она принимала участие.
— Кхм, кхм, — послышался хрипловатый голос. Перед Сарой стоял лорд Сетон. — Моя дорогая Золотая Леди, — обратился он к ней, — кажется, пришла очередь моего танца с вами.
Сара недоверчиво посмотрела на него, затем быстро пробежала глазами бальную книжечку. Графа Сетона там не было.
— Разве я назначила вам танец? У меня не записано ваше имя, — пробормотала Сара. Она невзлюбила лорда Сетона с того памятного вечера в честь ее помолвки. Тогда лорд Сетон едва ли не из жалости танцевал с ней, то и дело с сожалением посматривая на брошенную невесту. Следующий танец был предназначен сэру Брайтуэйту, но того не было поблизости.
Филиппа, заглянувшая через плечо Сары в ее бальную книжечку, тоже недоуменно изогнула брови.
— Уверяю вас, это мой танец. У меня есть пометка от Брайтуэйта. — Лорд Сетон вынул из кармана карточку и показал ее Саре. — Видите, здесь написано рукой Брайтуэйта: вальс с мисс Сарой Форрестер. Видите, это его вальс, — отрывисто добавил лорд Сетон.
Граф де Лебон и другие джентльмены, стоявшие рядом, начали волноваться и шуметь.
— Погляди! Все верно! — говорили они друг другу.
Надо было как-то успокоить разволновавшихся джентльменов.
Сара растерялась и даже не знала, как ей быть. Она вопросительно посмотрела на Филиппу, та недоуменно пожала плечами. Прежняя Сара пошла бы на попятную и скрепя сердце протанцевала бы вальс с лордом Сетоном из нежелания вступать в конфликт. Однако новая Сара не хотела, чтобы ею манипулировали. Она попала в точно такое же положение, в каком очутилась во время прошлого сезона, когда мать, видя ее угнетенное состояние и желая побудить дочь опять флиртовать с кавалерами, во время игры в вист с двумя дружелюбно расположенными джентльменами сделала ставкой в партии танец с Сарой.
Она не хотела быть вещью, у которой есть цена, вещью, которую можно купить.
По-видимому, точно такие же мысли возникли и у Филиппы, она повернулась к лорду Сетону и бросила на него ледяной взгляд:
— Скажите, сколько вы заплатили Брайтуэйту за то, чтобы он уступил вам право на этот танец?
Цифра, произнесенная лордом Сетоном, заставила всех присутствовавших на мгновение потерять дар речи. Многие смотрели на него с недоверием.
— Боюсь, здесь какое-то недоразумение, лорд Сетон. Этот танец не принадлежит Брайтуэйту, — иронично обронила леди Филиппа.
Рука, которой граф де Лебон держал Сару за плечо, напряглась. В его позе, как и в самой излишней близости, был налет фривольности, что-то неприличное. Однако из-за назревавшего скандала никто не обратил внимания на действия графа.
Приняв пожатие графа за молчаливую поддержку, за обещание защитить ее в случае необходимости, Сара вздохнула с облегчением.
— Но он мне сказал! — Сетон весь побагровел то ли от негодования, то ли от смущения. Сара не успела разобраться в чувствах, охвативших лорда Сетона, так как в этот миг к ним присоединился Джек Флетчер.
— A-а, лейтенант Флетчер! — радостно воскликнула Филиппа, с удовольствием оглядывая стройную высокую фигуру моряка в накрахмаленной и выглаженной форме. — Вы пришли для того, чтобы пригласить кого-то из нас на танец?
Пока Джек кланялся, Сара, не удержавшись, пробормотала себе под нос:
— Полагаю, что ему больше подходит обращение мистер Флетчер.
Это был прозрачный намек, почти насмешка. С какой стати Филиппа назвала его звание, ведь он не находился на палубе корабля? Более того, многие морские офицеры, появляясь в свете, предпочитали надевать штатскую одежду. Нет, манеры Джека не вызывали у Сары нареканий. В конце концов, раз ему нравится носить форму, пусть носит. Ей какое дело до этого? Однако в его облике было нечто такое, что выводило ее из себя.
Сара многозначительно посмотрела на Филиппу, затем перевела взгляд на графа де Лебона, надеясь, что она поймет ее намек. Но Филиппа, очевидно, из духа противоречия лишь покачала головой и опять взглянула на Джека.
Саре стало не по себе, она поняла, к чему клонит Филиппа.
— Вы едва не опоздали, лейтенант, вальс уже начался. — Филиппа перевела глаза на багрового лорда Сетона и мягко потрепала его по руке. — Лорд Сетон, вы, по-видимому, ошиблись. Сейчас очередь лейтенанта Флетчера. Брайтуэйту не предоставлялось никакого танца.
Никто не мог сопротивляться воле Филиппы. С ней было так же бесполезно бороться, как с силой тяготения. Ориентируясь на интонацию Филиппы, Сара подошла к Флетчеру и подала ему руку.
Они вышли в бальный зал и встали, замерев на месте.
Оркестр настраивался.
Все ждали.
Вдруг в голове Сары мелькнула одна мысль, немного ее напугавшая.
— Вы умеете танцевать вальс? — с тревогой спросила она.
Джек придвинулся, одной рукой обнял ее за талию, а другую приподнял в воздух, Сара положила свою ладонь на его руку, и он легко сжал ее.
— Конечно, умею. Неужели вы забыли, что в детстве я был вашим партнером по танцам?
Зазвучали первые такты вальса, и все танцующие стронулись с места, двигаясь в одном направлении.
— Нет, не забыла. Просто я подумала, что на борту корабля у вас было не так уж много возможностей для упражнений в этом искусстве.
Его глаза и лицо осветила еле заметная улыбка.
— Я не такой забывчивый, как вы, мисс Сара.
Она нахмурилась, но тут же поспешила придать своему лицу равнодушное выражение. Сохрани она мрачность, так окружающие сразу могли бы подумать о ней и Джеке бог знает что, а это было бы хуже всего.