— Тот, кто нападает первым, всегда знает, где он ударит, — философски заметил генерал.
* * *
Вирдисский сельский чародей с испугом глядел на прославленного маршала. Нет, он понимал, что находится в руках своих, вот только быть в руках своих и быть в безопасности — это вовсе не одно и то же. Быть в безопасности — это когда сильные мира сего вовсе о тебе ничего не знают. Ну а ему не повезло.
Он не знал, зачем его притащили на враждебную ирнийскую землю. Разведчики маршала Эрдана были неразговорчивы, а он не посмел настаивать. Он, конечно, мог бы их всех усыпить и сбежать, но… дальше — то что? У него семья. Жена, дети… У него практика, в конце концов… какая ни на есть, а все же… И что теперь? Все это бросить и сбежать? Скитаться? Или попробовать отбиться от стражи, которую за ним без сомнения пришлют? Можно. А что потом? Ждать, когда в его дверь шагнут королевские маги — экзекуторы? Или, того хуже, — маги тайной службы? Нет уж, лучше сделать, что прикажут, и надеяться на лучшее. На то, что домой отпустят. Маршал Эрдан, сказывают, эльф хороший… зазря никого обижать не станет.
— Чем могу служить, господин маршал? — тихо спросил он.
— Сможешь перенести всадника отсюда до ирнийской столицы?
— Смогу, господин маршал, — с облегчением откликнулся маг.
Если это все, что от него потребуется…
— Это все, что от тебя потребуется, — сказал маршал Эрдан. — Потом тебя доставят домой.
— Благодарю, господин маршал, — поклонился маг.
— Это тебе спасибо, и…
Маршал Эрдан замолчал.
— Что, господин маршал? — поспешно спросил маг.
— Пожелай мне удачи… — улыбнулся маршал. — И не сердись на нас. У нас другого мага не было…
Вирдисский сельский чародей начертил портал, а потом просто стоял, глядя, как маршалу Эрдану подвели коня. Как легко он вскочил в седло. Как сверкнули задором его мальчишечьи глаза. Как он тронул коня и въехал в мерцающий зев портала.
— Он что же… один отправился? — потрясение промолвил маг.
— Один. — Стоящий рядом с ним разведчик смахнул слезу. — Никого с собой взять не захотел.
— В Ирнию? — зачем — то спросил маг.
— В Ирнию, — эхом откликнулся разведчик.
— В Ирнию! В столицу! Да там же… — не выдержал маг.
— Молчи! — рявкнул разведчик.
— Да лучше б у меня руки отсохли! — не пожелал молчать маг. — Да если б я знал!
— Молчи! Не каркай! — еще раз рявкнул разведчик. — Маршал Эрдан один целого войска стоит! И раз он сказал, что сам пойдет, значит, так надо!
Гвардейцы один за другим садились на коней.
— Пойдем, — разведчик тронул мага за плечо, — тебе пора на тот берег. Домой.
* * *
Одновременного заявления начальника ирнийской секретной службы и генерала Кландена его величество Илген не ожидал.
— Они исчезли… ваше величество, — растерянно доложил генерал.
— Кто? Наемники? — вскинулся читающий доклад секретной службы король.
— Да нет. Эти гады на месте, ваше величество, — откликнулся начальник секретной службы. — Ждут сигнала… которого не будет. Мы уже почти подготовили группы по их ликвидации. А вот гвардейцы маршала Эрдана и впрямь куда — то исчезли.
— Не может быть, — нахмурился его величество. — Они же переправились. Они должны были атаковать. Мы ведь даже позаботились, чтобы им было кого… Куда они могли деться?
— Ума не приложу, ваше величество, — виновато развел руками генерал Кланден. — Моя разведка обшарила каждый куст… но они как под землю…
— А вы что скажете? — обратился король к начальнику секретной службы. — Куда смотрели ваши агенты? Потерять вирдисскую гвардию! Всю вирдисскую гвардию!
— Почти все мои агенты задействованы в подготовке операции по уничтожению наемников, ваше величество, — пробурчал начальник секретной службы. — А те, что следили за вирдисскои гвардией… несколько человек исчезли, остальные внезапно потеряли цель.
— У маршала Эрдана своя разведка, не хуже нашей, ваше величество, — вздохнул генерал Кланден.
— Боюсь, когда я оттянул лучшие силы на уничтожение наемников, гвардейцы обнаружили тех, кто остался, — продолжил начальник секретной службы. — Обнаружили и уничтожили. Но этих чертовых наемников так много… мое ведомство напряжено до предела. У меня просто нет лишних людей, а посылать новичков… В лучшем случае они ничего не найдут, в худшем — погибнут.
— Думаю, маршал Эрдан разгадал эту хитрость с подставными войсками, ваше величество, — сказал генерал Кланден. — Разгадал и не захотел атаковать тех, кого ему подсунули.
— Решил играть не только по своим правилам, но еще и в свою игру? — спросил король.
— Для него это единственный выход, ваше величество, — ответил генерал.
— Верно, — кивнул король. И подумав, приказал начальнику секретной службы: — Забирайте оттуда оставшихся агентов. Переключайтесь целиком на выявление и уничтожение наемников. Вирдисскои гвардией займется ирнийская армия.
— Ваше величество, мы не можем заниматься тем, чего не можем найти, — возразил генерал Кланден.
— Подождем, пока у секретной службы не освободятся руки. Или пока маршал не найдется сам, — ответил его величество. — В одном я уверен твердо: маршал Эрдан — воин, а не мерзавец. Он не станет резать беззащитных людей. А с наемниками нужно кончать немедля. Уж о них — то этого не скажешь…
* * *
— Нужно ли человеку в столь юном возрасте видеть такое? — мягко поинтересовался высокий темноволосый эльф в чине майора секретной службы.
— Нужно, — промолвил Верген. — Обязательно нужно.
— Вы хотите воспитать из него что — то вроде нас?
— И это тоже. Ему будет полезно посмотреть, как работает секретная служба.
— Разве у него нет другого выхода?
— У него есть. У нас нет, — ответил Верген. — Тем более что он уже принимал участие в подобной акции. Пусть теперь посмотрит, как это делается правильно.
— Понятно, — кивнул эльф и пожал плечами. — Что ж, его величество отдал весьма недвусмысленный приказ: все пожелания сержанта Вергена исполняются… Идемте, уважаемые.
— Что это будет? — спросил Карвен отчего — то шепотом.
— Посмотришь, как правильно убивают мерзавцев, — ответил Верген. — Я договорился с его величеством. Господа из секретной службы очень не хотели, но в конце концов вынуждены были согласиться.
— Я надеюсь, вы не станете предавать огласке методы нашей работы, — заметил эльф. — Они… далеки от рыцарских.
— Рыцарские методы применимы к рыцарям, — отмахнулся Верген. — А тараканов бьют башмаком, не бросая вызова. Можете мне поверить, майор, Карвен это понимает едва ли не лучше, чем я сам.