— Похоже, нам нужно разбиться на две команды: одна займётся хижиной, другая обследует ручей.
— Скорее всего, нам придётся собирать тело по частям, — с горечью пробормотал Пит, оглядываясь через плечо на спасателей, собравшихся на парковке.
Джимми подался к Миллзу.
— Шериф Миллз, я не могу позволить Риду идти с нами на поиски.
— Хотелось бы посмотреть, как у тебя получится удержать его здесь.
— Он будет для нас обузой.
— Если он сумасшедший.
— Ребята, я не могу допустить этого, хоть он мне друг, — настойчиво сказал Джимми.
— Я поговорю с ним, — сказал Миллз, — а там посмотрим.
Свирепый взгляд Джимми был красноречивее любых слов.
— Шериф. Речь идёт о нападении медведя. Дело относится к моей юрисдикции.
Миллз не рассердился. Он был шерифом и знал Джимми Кларка слишком давно.
— Джимми. Мы не знаем, о чём идёт речь, пока не знаем. Давай попробуем работать одной командой, пока не выясним все обстоятельства дела.
— Здесь нечего выяснять!
— Ладно, давай договоримся так: всё, что имеет отношение к медведю, находится в твоей юрисдикции, а всё, что имеет отношение к телам — живым или мёртвым, — в моей. Ты согласен работать на таких условиях?
Джимми шумно выдохнул через нос, вызывающее выражение лица не изменилось.
— Согласен. Пока.
— Вот и славно. На том и порешим. — Покончив с этим вопросом, Миллз перешёл к следующему. — Теперь скажи мне, откуда ты собираешься начать поиски своего медведя?
— Скорее всего, сейчас он бродит в окрестностях хижины. Я начну оттуда.
— Хорошо, мы с Дэйвом пойдём с тобой. Пит, я хочу взять двух или трёх твоих ребят.
Пит пересчитывал людей.
— Бери.
— И нам понадобится оружие, обеим командам, — сказал Джимми.
— Здесь все мои парни и… — Он ещё раз обвёл взглядом толпу. — Похоже, к нам присоединились ещё несколько мне незнакомых.
— Твой отряд займётся поисками Бек, начав от водопада на Скаттер-Крик, — проинструктировал Миллз Пита. — Возьмите ищейку. Джимми, я хочу, чтобы Синг хорошенько осмотрела прилегающую к хижине территорию, прежде чем там натопчут.
Джимми ухмыльнулся, взглянув в сторону Синг, и не постарался понизить голос:
— Значит, теперь ты пытаешься выставить хижину местом преступления?
— У меня имеются тела, помнишь? Джимми отмахнулся.
— Как тебе угодно. — Потом обратился к Питу: — Поторопись с собакой.
— Не беспокойся, — сказал Пит. — Ну что, мы готовы?
— Ещё одно, Пит. — Шериф на мгновение задержал начальника поискового отряда. — Забудь все рассказы и теории, которые успел услышать. Ты найдёшь то, что найдёшь, и пусть находки говорят сами за себя. Понятно?
Пит кивнул и поправил шляпу.
— Я объясню ребятам задачу.
Шериф и Джимми Кларк проводили взглядом Пита, направившегося на парковочную площадку; добровольцы стали стягиваться к нему со всех сторон, точно израильтяне к Моисею.
— Он прав в одном, — сказал Джимми. — Искать там мало чего осталось.
— Пока рано делать выводы, — ответил Миллз. Они двинулись вслед за Питом.
Уперев руки в бёдра, Пит вытянул шею и обвёл взглядом небольшую толпу, исполненную решимости действовать. Это были его соседи: плотник, домохозяйка, два пожарника, школьный учитель, механик, зубной техник, оператор котельной и несколько других — все в полном походном снаряжении, готовые отправиться в дикую местность и даже ночевать там, не требуя платы за труд. Они уже много раз собирались вместе в любое время года, в любую погоду, когда требовалась помощь заблудившимся в горах или попавшим в беду людям. Если бы кто-нибудь опросил их почему, они бы просто сказали, что так надо.
— О'кей, прошу внимания, — начал Пит. — Вы все знаете ситуацию. Стоящая перед нами проблема имеет три стороны: нападение медведя и две возможные жертвы. Все занимающиеся медведем подчиняются Джимми Кларку. Все занимающиеся поисками жертв слушаются моих приказов. Если вы имеете что-нибудь против меня или Джимми, вы можете высказать свои возражения присутствующему здесь шерифу Миллзу. Мы все подчиняемся его) приказам. Теперь, Синг… ты где, Синг?
Синг и Кэп как раз выходили из штабного автобуса, она со свежераспечатанными на принтере материалами дела в руках. Синг помахала бумагами в воздухе, чтобы все увидели.
— О'кей, Синг раздаст фотографии и подробное описание пропавших людей. Хорошенько изучите все данные.
Слушатели, молчаливые и мрачные, стали разбирать Синг наспех составленные информационные листки. Почти все они знали Рэнди или Бек, или обоих.
Слово взял Джимми, его голос разнёсся над толпой.
— Мы будем работать двумя командами и начнём поиски с двух разных точек в бассейне ручья Лост-Крик. Нам нужны опытные следопыты и охотники, причём — обратите внимание, — достаточно хладнокровные, чтобы сохранять выдержку при виде человеческих останков. Речь идёт о нападении медведя. Дело серьёзное. — Последние слова вызвали лёгкое волнение в толпе. — Пит знает ваши способности, поэтому команды укомплектует он. Давай, Пит.
Пит снова обратился к собравшимся.
— Вы, медики, отойдите в сторонку. Давайте посмотрим, сколько у нас метких стрелков. О'кей, вы двое пойдёте с Джимми, а вы двое со мной. Дон, ты будешь держаться с одной стороны от меня, а… ты здесь, Тайлер? О'кей, а ты с другой.
Кэп стоял в толпе с самого края, жадно ловя каждое слово.
— Эй, привет.
Кэп поморщился: сейчас не время для праздной болтовни. Он переключил лишь часть внимания на стриженного под машинку мужчину тридцати с лишним лет, одетого в камуфляж, как охотник или морской пехотинец. Он был вооружён винтовкой — очевидно, стрелок.
— Привет, — сказал Кэп.
— Стив Торн. Насколько я понимаю, это вы нашли одну из жертв несчастного случая?
Они пожали друг другу руки.
— Майкл Капелла. Да. Мы друзья Рида и Бек Шелтон. Это моя жена Синг.
Мужчина шёпотом поздоровался с ней. Она ответила на приветствие, коротко улыбнувшись и продолжая слушать распоряжения Пита.
— Мне очень жаль, — сказал Торн.
— Благодарю вас, — сказал Кэп, не сводя глаз с Пита. Торн задал следующий вопрос:
— Так что именно видел ваш друг?
Что за вопрос такой? Кэп пристально посмотрел на мужчину, а потом, решив, что он старается быть полезным, ответил:
— Я не знаю, что он видел. Мы пытаемся выяснить это.
— Надо полагать, это был медведь. Он говорит, что видел медведя?