Список семи | Страница: 63

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Он угрожал вам арестом? – спросил Дойл.

– Гораздо хуже, сэр, гораздо хуже: он убедил нас. Ну, конечно, прошло много месяцев, прежде чем мы узнали, что тот коп был вовсе не коп, а один из его переодетых ребят.

– Ребят?

– Он так нас называет – всех, кто на него работает, – скромно признался Ларри.

– И сколько же человек на него работает?

– Больше, чем несколько, всегда немного, но как раз столько, сколько надо. Это как посмотреть.

– И все бывшие преступники, как вы с Барри?

– Есть несколько человек о-очень приличных. Вы, док, в хорошей компании, не беспокойтесь.

– И Спаркс сразу же сказал вам, что он – агент королевы?

– Он вам много чего рассказывал?

– Да, но меня интересует королева.

– Скажу вам прямо, сэр: оттого что вы начнете сочинять что-нибудь, толку мало будет, – авторитетно заявил Ларри. – Трансмогрификация. Вот чем занимается мистер Джек. И вам тоже придется этим заняться.

– Чем этим?

– Трансмогрификацией. Знаете, что это такое?

– Трансформация души, насколько мне известно.

– Правильно. И я тому свидетель. После всего этого я своей тупой башкой понимать кое-что стал, чего раньше знать не знал. Теперь я и пьесы хожу смотреть, и сижу в партере, как приличный господин. Музыку слушаю и газетки почитываю. И приличную литературу, сэр. Этот, как его, француз-то, Бальзак. Очень к нему расположен. Он про жизнь как надо пишет. Про простой люд и все такое. Это мне нравится.

– Мне Бальзак тоже нравится.

– Как-нибудь поболтаем об этом с удовольствием, док. Это то самое, что мистеру Джеку удается: заставить соображать. Он вопросы так хитро задает, что и сам не замечаешь, как потихоньку думать начинаешь. Но трудное это дело, сэр. И до чего мало людей это понимает. А все вот тут спрятано. – Ларри постучал себя по лбу. – В этой самой штуке. И чем я, по-вашему, обязан мистеру Эс? Всего лишь жизнью. Да, всего лишь жизнью.

Ларри замолчал, разминая в руках очередную сигарету, явно смущенный своими откровениями. Из гардеробной появился Спаркс, одетый, как обычно, во все черное. Зевс выскочил из-под стола и стал лизать руку хозяина.

– Джентльмены, нам пора отправляться, – сказал Спаркс, поглаживая Зевса. – Уже поздно, а нам предстоит тяжелая ночь со взломом и ограблением.

– Я захвачу свои инструменты, сэр, – весело проговорил Ларри и исчез за дверью.

– Это ради дела, Дойл, – сказал Спаркс, заметив растерянность в глазах Дойла. – Сугубо в интересах дела. Прости, старина, – обратился он к Зевсу, – сегодня ты остаешься дома.

Засунув в карман несколько пузырьков с лабораторного стола, Спаркс поспешил к выходу. Дойл молча последовал за ним, на прощание кивнув Зевсу.

Улица Монтегю была в этот час безлюдной, исключение составляли изредка проезжавшие кебы. Громадное здание Британского музея казалось таинственным и неприступным. Оглянувшись, Дойл с удивлением обнаружил, что окна квартиры Спаркса освещены, а в одном из окон виден силуэт мужчины.

– Манекен, – сказал Спаркс, заметив изумление Дойла. – Однажды в него всадили пулю – и никаких жалоб с его стороны. Вот это настоящий солдат.

Пробираясь какими-то глухими переулками, они оказались во дворе здания, которое Дойлу показалось знакомым. Ларри бесшумно подкрался к лестнице черного хода.

– Ларри всегда рад возможности проверить и усовершенствовать профессиональные навыки, – тихо проговорил Спаркс. – Барри большой молодец, он чертовски ловко взбирается по стенам, Ларри – непревзойденный мастер, когда речь заходит о замках.

– Значит, это обычный взлом со всеми вытекающими отсюда последствиями? – сдавленным голосом проговорил Дойл.

– Полагаю, вы не собираетесь свистеть и звать полицию, а, Дойл?

– Почему вы так уверены, что это именно то место, которое нам нужно?

– Ваш недавний знакомый, пресвитерианский священник, сегодня долго бродил здесь, предлагая всем и каждому свой бессмертный труд о приемах скотоводства на Гебридах. [4]

– Я и не подозревал, что находился в обществе столь достопочтенного господина.

– Как это ни покажется странным, в моей библиотеке действительно есть этот труд. Я написал его во время импровизированного отдыха несколько лет назад. Не знаю, как вы, а я без дела не могу ни минуты. Я счастлив, когда работаю.

– М-м-м… – растерялся Дойл. – Я люблю рыбалку.

– Ловите на наживку или сетью?

– На наживку. Ловлю обычно форель.

– Завидую вам. Однако вернемся к нашим баранам. Представьте мое изумление, когда сегодня одно из издательств на улице Рассел пожелало купить мою рукопись.

– Вы продали свою монографию? – удивился Дойл.

– Моментально. Говорю вам, вкусы людей абсолютно непредсказуемы. Я даже имени не успел придумать. Хотя вряд ли кто-то станет допытываться, как зовут священника, продавшего такую-то и такую-то монографию. Я даже чек попросил выписать – на благотворительные цели. – Спаркс замолчал, напряженно вглядываясь в темноту. – Ларри, похоже, уже ждет нас. За мной, Дойл.

Спаркс направился к дому. Ларри придерживал дверь, когда они вошли в здание. Спаркс зажег свечу и осмотрелся.

– "Ратборн и сыновья", – прочел он на табличке над одной из дверей в коридоре. А потом повернулся к Ларри: – За углом служебный вход. Посмотрите, что там можно сделать, Ларри.

Освещая путь, они двинулись налево по коридору.

– Позвольте мне вернуться к вашей монографии, – не унимался Дойл. – Они что, сразу вам заплатили?

– Сумма, конечно, невелика. Но на кости для Зевса хватит, – ответил Спаркс.

Ларри тем временем отомкнул нужную им дверь.

– Благодарю вас, Ларри. И не затруднит ли вас присмотреть тут, пока мы заглянем в издательство.

Приподняв шляпу, Ларри скрылся в темноте. "Странно, – подумал Дойл, – с тех пор как мы ушли из квартиры Спаркса, Ларри не вымолвил ни слова".

Они обошли помещение издательства "Ратборн и сыновья", где на столах аккуратными стопками лежали контракты, рукописи, счета и другие бумаги, обычные для таких контор.

– Значит, именно сюда вы принесли свою рукопись, но решения ее судьбы так и не дождались? – спросил Спаркс.

– Да. Похоже, отец и брат леди Николсон действительно имеют к этому какое-то отношение.

– О брате, то есть печально почившем Джордже Ратборне, мы с вами кое-что знаем. Больше об этой семье, и в частности о Ратборне-старшем, выяснить ничего не удалось. Никаких сведений о нем нет.