Том поспешно прогнал тяжелое воспоминание, прежде чем оно успело вцепиться в него когтями и окутать черной пеленой ужаса.
Он сидел у задней стены, уткнувшись лбом в колени, когда услышал шум во дворе: мужчины колотили по прутьям решеток жестяными кружками, а хохочущие женщины выкрикивали непристойности.
Заключенные в его камере столпились у решетки. Том поднялся с пола и потихонечку протиснулся в первый ряд.
— Что здесь такое? — поинтересовался он.
— Какой-то судья, — ответил мальчишка, высокий подросток из Чипсайда, которого застукали на воровстве оловянных кружек в пивной, за что, вероятно, ему и предстояло угодить на виселицу. — Говорят, он пришел сюда из-за какого-то богатенького сынка, которого прирезали вчера ночью в парке.
Теперь и Том его разглядел — маленького смешного человечка на кривых ногах и в очках с тонкой металлической оправой, которые он опустил на кончик носа. Несмотря на жаркий день, на нем было толстое пальто. Он шел, держа у носа круглый футлярчик с ароматным шариком. [18]
Том дернулся вперед.
— Сэр Генри, — закричал он, прижавшись лицом к решетке. — Сэр Генри, это я, Том. Сэр Генри…
Чья-то рука грубо вцепилась Тому в плечо и так толкнула, что он растянулся спиной на грязной соломе.
— Эй, ты, — сплюнул тюремщик, — грязный воришка, наткни свою пасть. Понял?
Том кое-как поднялся и вновь бросился к решетке, но было слишком поздно. Двор опустел, маленький судья ушел.
Утро Себастьян провел в Смитфилде, искал Тома.
На этот раз он не прибегал к маскировке. Наоборот, даже привез с собой пару здоровых лакеев, чтобы не повторилась ситуация, возникшая во время его последнего визита в этот район. Но Том, видимо, внял наставлениям и постарался остаться незаметным в этом районе. Себастьян отыскал одну старуху, торговавшую пуговицами, которая рассказала, что видела мальчишку примерно такого возраста — незадолго до заката он бежал по улице, словно за ним гнались черти. Но она не знала, что потом с ним случилось, и даже кто его преследовал.
Себастьян попробовал найти увечного шотландского солдата, просившего милостыню у входа в таверну «Герб Норфолка», но в последние несколько дней никто его не видел. Стоя под навесом галантерейной лавки, Себастьян внимательно разглядывал древний фасад таверны, сложенный из кирпичей, и в душе его росло беспокойство.
Наконец он решил, что вернется сюда в сумерки, когда выйдут на промысел ночные обитатели.
— Эндрю, Джеймс, — отрывисто позвал он. Оба лакея вытянулись по струнке, когда он отошел от дома. — Я хочу, чтобы вы проверили каждую караульную будку в этом районе, расспросили каждого часового, каждого сторожа. Поняли? Кто-то наверняка его видел.
— Есть, милорд.
Вскочив в карету, Себастьян захлопнул дверцу и велел кучеру лететь стрелой на Куин-Сквер, но там он лишь узнал, что сэр Генри Лавджой уехал расследовать мрачное убийство в парке. Расстроенный, раздраженный неудачей, Себастьян вспомнил об утреннем визите Тэсс Бишоп и понял, как проведет оставшиеся часы до сумерек.
Он выследил шевалье де Вардана на Бонд-стрит, в фехтовальной академии Анджело, где Вардан тренировался с самим маэстро. Себастьян постоял немного, наблюдая за боем. Шевалье оказался отличным фехтовальщиком — с острым глазом, гибкой кистью и быстрым, легким шагом. Босой, в рубашке и кожаных штанах, со светло-каштановой челкой, упавшей на глаза, он ловко двигался по деревянному полу, сверкая рапирой.
Себастьян никогда не слышал о нем дурного слова. Женщин восхищало его обаяние и изящная манера танцевать, а мужчины симпатизировали ему за веселость нрава, щедрость и смелость на охоте. Правда, всем была известна его вспыльчивость. Но ничто не говорило о том, что он мог подвергнуть любимую женщину медленной и мучительной смерти от яда.
На глазах у Себастьяна шевалье сделал ложный выпад влево, после чего умудрился обойти защиту маэстро и нанести укол в плечо. Маэстро расхохотался, и поединок закончился. Противники постояли несколько минут, обмениваясь дружескими репликами людей, любящих один и тот же спорт. Затем Вардан направился в раздевалку.
Себастьян поймал его, едва тот переступил порог.
Схватив его за правое запястье, Себастьян вывернул ему руку за спину и резко рванул, так что Вардан потерял равновесие. Потом, пользуясь преимуществом, Себастьян прижал противника лицом к стене и обхватил его горло левой рукой так, что тот не мог шевельнуться.
— Мерзкий ублюдок, — прошептал Себастьян ему на ухо.
Шевалье попытался повернуть голову, скосил глаза на сторону.
— Девлин. Какого черта?
Себастьян только крепче сжал его горло.
— Вы солгали мне, — сказал он, медленно и тщательно произнося каждое слово. — Мне известно о договоре между маркизом Англесси и его женой и какую роль в нем сыграли вы. Так что даже не думайте пытаться что-либо отрицать.
— Разумеется, я солгал, — с трудом произнес Вардан, — Как иначе мог поступить джентльмен?
Себастьян засомневался, а потом все-таки отступил назад и выпустил из рук своего пленника.
Шевалье резко обернулся, сверкая темными глазами и растирая левой рукой правую.
— Тронете меня еще раз, и я вас убью.
Он подошел к умывальнику, налил воды в тазик и несколько раз зло плеснул себе в лицо.
— Кто вам рассказал? — спросил он через несколько секунд. — Англесси? Вот уж никак не ожидал.
— Он хочет, чтобы я отыскал убийцу его жены.
Вардан осмотрелся вокруг.
— Намекаете, что я этого не хочу?
Они злобно уставились друг другу в глаза. Наконец Себастьян произнес:
— Где вы с маркизой обычно встречались?
Вардан ответил не сразу, потянувшись за полотенцем.
— В различных тавернах. И почти каждый раз в другом месте. А что?
— А когда-нибудь встречались в Смитфилде?
— В Смитфилде? — с удивлением переспросил шевалье, но было в его лице еще что-то, очень похожее на страх. — Господи, нет. Почему вы спрашиваете?
— Потому что Гиневра Англесси ездила туда в тот день, когда была убита. Вы случайно не знаете, зачем она гуда отправилась?
Шевалье насупился.
— Где именно она была? Смитфилд большой.
Себастьян покачал головой.
— Как вы провели прошлую среду?
Вардан сразу понял, что подразумевалось под этим вопросом. Он ответил, гневно раздувая ноздри:
— Я проспал допоздна. Накануне почти всю ночь гулял с друзьями. Я даже из дома не выходил часов до пяти, может, шести. — Натягивая сапоги, он замер, чтобы бросить на Себастьяна сердитый взгляд. — Можете проверить у слуг, если мне не верите.