Кошмар в выпускном классе | Страница: 21

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Девушка убрала руки от лица и посмотрела на парня.

— Давай обсудим все после работы, Скотт. Может, нам удастся убедить ее, что она ошибается…

— Не получится, — ответил он. — Если она действительно меня подозревает, ее с места не сдвинешь…

— Я смогу на нее повлиять, — принялась уговаривать его Лили. — Ведь она моя лучшая подружка.

— Знаю, что вы с ней дружите. И это совсем плохо, — заявил Скотт. — Ей придется умереть. Понимаешь? У нас нет выбора.

— Лили! — На пороге задней комнаты появился Дядюшка Боб.

Она вздохнула с облегчением. Может, стоит заговорить с дядей и продолжать разговор, пока парень не уйдет?

— Привет, Скотт, — улыбнулся аптекарь. — Как здоровье твоей мамы?

Дело в том, что мать Скотта крепко дружила с женой Дядюшки Боба.

— Не плохо, — отозвался парень.

— Рад слышать, — сказал аптекарь, потом повернулся к Лили: — Можешь идти домой. Я уже собираюсь закрываться.

— Но ведь еще совсем рано, — возразила племянница.

— Не так уж и рано. — Дядя глянул на часы. — Кроме того, мы с Риком хотим заняться перестановкой в задней комнате.

— Может, я могу чем-то помочь? — упиралась девушка. Ей так не хотелось оставаться наедине со Скоттом!

— Можно, подумать, что тебе не нужно свободное время, — заметил Дядюшка Боб, улыбаясь. — Ты и так заработалась, Лили. Тебе необходимо развеяться. Сходи перекусить со Скоттом.

— Блестящая мысль, — поддакнул парень, ухмыльнувшись.

— Но мне еще нужно разложить по алфавиту рецепты, — вспомнила Лили.

— Ерунда, — отозвался аптекарь. — Мы с Риком все сделаем сами. Желаю вам приятного вечера. — И он исчез за дверью.

Снова раздались удары молотка.

Как только Дядюшка Боб скрылся с глаз, Скотт повернулся к Лили. Его глаза горели.

— Ты должна позвонить Джулии и назначить ей встречу в типографии.

— В типографии? Почему?

— На этот раз мне не обойтись без твоей помощи, Лили. Я совершил убийство ради тебя, и теперь ты тоже должна оказать мне услугу.

— Я… я не буду тебе помогать, Скотт, — выдавила она.

— Конечно, будешь. Никуда ты не денешься. — Он взялся за телефон. — Позвони ей и назначь встречу.

— Но под каким предлогом? — продолжала протестовать Лили. — Ведь мы уже напечатали журнал.

— Скажи, что ее ищет мистер Джекобсон. Что он согласился пустить вас в типографию этой ночью. Ведь Джулия хочет прослушать пленку автоответчика, верно?

— Да, но…

— Так действуй же.

Лили смотрела на него в упор, не двигаясь. «Я этого не сделаю» — думала она. — Я не могу отправить лучшую подругу на смерть».

— Я сказал — действуй! — повторил Скотт. — Он схватил девушку за запястье и сильно сжал. — Позвони, Лили. Позвони сейчас же.

— Нет! — заорала она. — Нет, я не буду! Не буду!

Сжимая ее запястье одной рукою, другой Скотт подтянул к Лили телефон и принялся набирать номер Джулии.

— Теперь ты поговоришь с ней, — прорычал он. — И передашь все, что я велел.

Лили попыталась вырваться, но Скотт держал ее, словно клещами.

— Не занято, — объявил он, протягивая ей трубку. — Говори.

Но вместо этого она швырнула трубку на рычаг.

Лицо Скотта потемнело. Он зашел за прилавок, тяжело дыша, и обжег девушку горящим взглядом.

— Ты сделаешь то, что я приказываю, Лили, — властно произнес он. — У тебя нет никакого выбора.

Лили выдвинула маленький ящичек, в котором дядя держал оружие. Может быть, она успеет выстрелить…

С яростным воплем Скотт перехватил ее руку.

Затем полез в ящик и вынул оттуда пистолет.

Неуловимым движением направил его в грудь Лили.

— А теперь звони ей! — приказал он.

Глава 21

Всю дорогу до типографии Лили мысленно искала выход. Но ничего на ум не приходило. Девушка смотрела через окошко в черноту ночи.

«Если бы только по дороге попалась полицейская машина», — молилась она. Но шоссе было почти пустынным.

Когда Лили позвонила подруге из аптеки, та ужасно обрадовалась, услышав ее голос.

— Мне не терпится рассказать тебе, до чего я додумалась! — воскликнула она.

— Замечательно, — ответила Лили вяло. И тут дуло пистолета уперлось ей в висок. Пришлось подчиниться. — Я позвонила мистеру Джекобсону — произнесла Лили. — Он сказал, что пустит нас сегодня в типографию.

— Ух ты! — взвилась Джулия. Ей не терпелось прослушать пленку. — Мы управимся быстро. Встретимся там.

И вот теперь Лили мчалась сквозь ночь вместе со Скоттом навстречу Джулии.

— Ты прекрасно справилась, Лили, — прервал парень ее размышления. — Просто замечательно.

— Что? — Она отвернулась от окна и посмотрела на него.

— Прекрасно справилась, говорю, — повторил он. — Со звонком Джулии. Кажется, она ничего не заподозрила.

— Скотт, пожалуйста, разреши мне переговорить с ней, — снова попросила девушка. — Я смогу убедить ее, что Грэм погиб случайно. Вот увидишь, у меня получится.

— Я же сказал — нет! — ответил Скотт раздраженно. — Я уже говорил тебе, что у вас лишь один выход. А ты меня все не слушаешь.

— Да, но я….

— Нам придется ее убить. Что же нам еще делать?

Остаток пути Лили молчала. Они припарковались на стоянке и вышли из машины. Девушка огляделась по сторонам, прикидывая пути для бегства. «Но ведь тогда Джулия останется с ним один на один, — поняла она. — Я не могу ее бросить.

Центральный вход в типографию оказался запертым. Но у Скотта нашелся собственный ключ. Он открыл дверь и вместе с Джулией проскользнул внутрь, оставив за собою небольшую щель. В здании было темно, словно в могиле.

— Пошли. — Скотт толкнул Лили пистолетом под ребра. — Нужно спрятаться в цехе.

— Скотт, пожалуйста, не делай этого, — попросила она дрожащим голосом.

— Иди туда, — приказал он жестко. Печатный цех освещали тусклые огни,

Разглядев огромные контуры пресса, Лили мгновенно отвернулась. Она снова увидела Грэма, раздавленного и переломанного огромным бумажным рулоном.

Скотт взял ее за локоть и затолкал в небольшой проем между стеной и огромной машиной.

— Спрячемся здесь. И Джулия прямехонько попадет в нашу ловушку.

— Ничего не получится, — заметила Лили. — Никто не поверит, что несчастный случай мог повториться.