Че-еерт!
Видно, его кольцо и впрямь — талисман!
Джилл Валентайн наблюдала, как женщина по имени Элис снимает свое оружие.
На первый взгляд, Элис ничего особенного собой не представляла. Нет, конечно, у нее была внешность супермодели, а вот фигура… Неплохая, да, но в общем-то обычная женщина, которая следит за собой.
Но то, что Джилл сегодня видела, было не из разряда человеческих способностей.
Хотя, опять же, то, что творилось а Ракун-сити, было далеко от всего человеческого.
Ответив на загадочный звонок, Элис отвела Джилл, Пейтона и Моралес в брошенный на аллее около Суонн-роуд трамвай и сообщила им о своем разговоре. Джилл старалась сохранить хотя бы внешнее спокойствие, в основном потому, что хоть кто-то должен был оставаться спокойным. Пейтону едва удавалось не терять сознания, а Моралес вообще была ненормальной.
Не переставая говорить, Элис продолжала снимать оружие. Если так пойдет и дальше, у Джилл вполне может развиться комплекс неполноценности.
— Его зовут, — говорила Элис, — доктор Чарлз Эшфорд. Он руководит Отделом вирусных исследований корпорации «Амбрелла».
Моралес вспыхнула:
— Он работает на них?
— Точно.
— Что же он хочет от нас? — спросила Джилл. То, что этот Эшфорд работал на «Амбреллу», было очевидно — иначе он не имел бы возможности подключиться к камерам наблюдения за транспортом, принадлежащим полиции. Вообще-то, будучи репортером — пусть даже бывшим, — Моралес должна бы соображать, какие вопросы важны, а какие звучат глупо.
Элис ответила на вопрос Джил:
— Его дочь Энджела застряла в городе. Мы ее находим, а он помогает нам выбраться за периметр.
— Не пойдет, — резко сказал Пейтон. — Мы лучше найдем здание с самыми толстыми стенами и крепкими дверями. Забаррикадируемся там и будем ждать помощи.
Джилл покачала головой. При любых других обстоятельствах она согласилась бы с планом своего командира. Но у нее было предчувствие, что все не так просто.
Элис подтвердила это ее предчувствие:
— Помощи не будет. Эшфорд говорит, что «Амбрелла» знает: инфекцию сдержать не удастся. Поэтому на рассвете город будет полностью дезинфицирован.
Моралес побледнела:
— Дезинфицирован? Что это значит?
— Взрыв тактического ядерного оружия направленного действия. Половина мегатонны в тротиловом эквиваленте. Он уничтожит и вирус, и все свидетельства о нем.
Хотя Джилл и ожидала чего-нибудь в этом роде, она вздрогнула, Пейтон выглядел шокированным донельзя, Моралес была ошеломлена.
— Я в это не верю, — сказал Пейтон. — Я имею в виду, такое им с рук не сойдет. Это же во всех новостях покажут.
— Версия для прикрытия уже готовится — только поэтому они и ждут до рассвета. Расплавление активной зоны реактора на атомной станции — трагическая случайность.
Пейтон покачал головой:
— Даже «Амбрелла» на такое не способна.
Джилл еще раз подумала о своем положении. «Амбрелла» сумела сделать так, что целый лес, населенный зомби, исчез, и натравила копов на копов, заставив высшее полицейское начальство бросить одного из лучших своих офицеров — то есть ее — на съедение волкам. Они были способны на все.
Почему бы не стереть целый город с лица земли?
Она повернулась к Элис:
— Ты знаешь этих людей — что ты об этом думаешь?
Безо всяких колебаний Элис сказала:
— Думаю, к рассвету нам лучше убраться подальше.
И, как будто для того, чтобы подкрепить свои слова, она вогнала обойму в один из своих «Узи».
— Прекрасно, — сказала Джилл, — тогда давайте двигаться. — Она уже перезарядила оба своих автоматических пистолета и вложила их в кобуру. Потом помогла Пейтону подняться на ноги.
— Куда мы идем?
— Эшфорд сказал, что его дочь прячется в своей школе — на углу Хадсон и Робертсон-стрит.
— Откуда он знает?
— Весь город просматривается камерами наблюдения. У него есть к ним доступ.
— Отлично. Но это не значит, что мы должны доверять ему.
— Мы и не будем.
Джилл покачала головой. Вся эта ситуация вызывала отвращение, но такой уж выдался день. По крайней мере, они делали хоть что-то.
Кроме того, Джилл не нравилась сама мысль, что маленькая девочка застряла в этом аду. Пусть даже отец ее был большой шишкой в «Амбрелле».
— А если из города нет никакого выхода? — спросила она Элис, когда они покинули трамвай и двинулись в дальний конец аллеи.
Элис пожала плечами:
— А у тебя были другие планы на эту ночь?
Джилл насмешливо улыбнулась:
— Нет, я всегда так одеваюсь.
Когда Элис улыбнулась в ответ — улыбкой во все лицо, а не кривой усмешкой, как она время от времени делала, — то Джилл подумала, что впервые встречается с женщиной, у которой такое выражение лица. Взгляд у Элис все еще был тяжелым и настороженным, похожим на японский меч — элегантный, но твердый, а улыбка делала этот взгляд более человечным.
Вдруг улыбка погасла, и Элис остановилась.
— Подождите.
Они все еще были на аллее, рядом с брошенным патрульным автомобилем полиции Ракун-сити. Элис всматривалась во что-то в конце аллеи, туда, где та переходила в Суонн-роуд.
— Что там? — спросила Джилл.
Но Элис все вглядывалась.
Пейтон пошел вперед, обгоняя Элис, но та положила руку ему на плечо.
— Ничего.
Гневно глядя на ее руку, Пейтон почти зарычал:
— Рассвет не будет ждать.
— Там что-то есть.
Элис говорила таким уверенным и не допускающим возражений тоном, что Джилл заволновалась.
Джилл ничего не видела — никаких движений. Часть ее сознания хотела верить, что Элис говорила правду, но она ведь ни черта не знала об этой женщине.
С другой стороны, Элис уже показала, что могла бы убить их три или четыре раза, но не сделала этого — это было милосердие, которого она не проявила ни по отношению к монстрам в церкви, ни к зомби на кладбище. Хотя бы на этом слабом основании они могли ей доверять.
Но в конце аллеи Джилл не видела ничего.
— Я ничего не вижу, — нетерпеливо сказал Пейтон.
— Это не меняет того факта, что там что-то есть, — тон Элис был, как и раньше, уверенным.
— У нас нет времени на эту чушь. — Пейтон обошел Элис и направился по аллее.