Спрятанная могила | Страница: 23

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Кейт и Джим проползли несколько футов и остановились. Теперь они были в безопасности.

Миддлтон-Холл рушился — проклятие Джеймса Мейсона вступило в свою заключительную фазу: «Пусть все упадет!»

Наверху грохотали камни, остатки стен шатались, но Джим и Кейт сидели и ждали, когда все кончится.

Джим перевел дыхание. Все его тело было в ранах, но без серьезных повреждений.

— Где мы? — удивился он.

Кейт прокашлялась и выдала невероятный ответ:

— В склепе.


— Мое мнение таково: все правильно, — заявил Джим Мейсон. Он сидел за столом, в рубашке с короткими рукавами, открывающими взорам израненные руки. — Судя по тому, что вы рассказываете мне об этой легенде, никто не заслуживал права жить в этом доме, с самого начала!

— Джеймс Мейсон позаботился об этом, — согласилась Кейт. — Это было сильное проклятие! — «Но наверное, теперь призрак полностью удовлетворен», — подумала она.

Сейчас уже можно было посмеяться над тем, что произошло. Зеленая листва дубов и орешника шелестела от легкого бриза. С того момента, как обрушился Миддлтон-Холл, прошло три дня. Кейт и Джим понимали, что никогда не забудут своего долгого сидения в темноте. Когда дом сровнялся с землей, явились спасатели, с веревками и мотыгами. Разбирая завалы, они нашли их живыми.

— Это было похоже на разбор завалов после землетрясения! — сообщил им Тодд. — Мы даже вызвали «скорую помощь».

— Нас спас склеп, — сказала Кейт. — Странно, не правда ли? — Она на мгновение задумалась. Может, это тоже было частью плана странного призрака? Все, что произошло, должно было произойти именно так, а не иначе. Судьба! Что еще могло вывести их, задыхающихся, еле держащихся на ногах, к единственному убежищу посреди ломающегося дома? Девочка поежилась.

— В любом случае суд свершился, — серьезно произнес Джим. Он посмотрел на груду камней и мусора, возвышающуюся посреди лужайки.

— Вы радуетесь, что лишились дома? — улыбнулась Люси. Она сидела на ступеньках фургона и посасывала сладкий кончик травинки, как ее научил Тодд. Джим тоже улыбнулся:

— В какой-то мере это так. Кому нужен проклятый дом? — спросил он, пожимая плечами.

Ник сидел рядом с ним, внимательно изучая нарисованный ими план нового дома.

— Тем более что мы собираемся построить новый красивый дом, — согласился он. На плане был изображен большой особняк с широкими окнами, красивыми дверями и патио. Дом, открытый солнцу.

— И мы это обязательно осуществим, учитывая, что у нас такие прекрасные соседи, как Тодды, которые одолжили нам фургон, как только мы потеряли крышу над головой, и такие замечательные помощники, как вы все, ребята… — Джим подмигнул Кейт. — Чего еще мы можем желать?

Ребята дружно заулыбались. Сегодня здесь собрались все: Кейт, Тодд, Люси, Тез и Ник. Лето подходило к концу. Они помогут построить фундамент, а потом им придется вернуться к занятиям в школе. Джим собирался возводить стены из старых камней.

— Вы назовете его так же — Миддлтон-Холл? — полюбопытствовала Кейт.

— Ни за что! — скривился Ник. — Мама сказала, что не будет жить в доме с таким названием!

— И это правда! — подтвердила Фрэнсин, высовываясь из окна фургона. Они с Софи приехали ночью, услышав, что Холл обру-. шился. Ее сестра привезла их на своей машине прямо к обломкам здания и к мужу, который к тому времени уже пришел в себя. — Может, мы частично воспользуемся старым планом и старыми камнями, но название не сохраним, — несмотря на улыбку, выражение ее лица было очень строгим. — Настало время навсегда расстаться с прошлым!

В окнах фургона, стоявшего под старыми яблонями, отразились последние лучи уходящего солнца. Собравшиеся за столом с удовольствием бездельничали, глядя на красивый закат.

Подошла Софи. Она бродила по развалинам дома, и теперь держала в руках тяжелый камень.

— Посмотрите! — показала она его. Кейт глянула на камень. На нем были вырезаны четкие линии: овал лица, два глаза, нос, рот.

— Это знак каменщиков, — объяснила она девочке.

Софи посмотрела на нее и поежилась.

— Знак Мейсонов? [Mason (англ.) — каменщик. То есть фамилия Мейсонов и слово «каменщик» по-английски звучат одинаково]

Кейт улыбнулась:

— Нет, не семьи Мейсонов, а каменщиков. Хотя в данном случае это одно, и то же. — И она рассказала Софи, что Оливер и Джеймс Мейсон были теми самыми каменщиками, которые возвели большинство старых ферм этой местности. Их род славился строителями.

Девочки подошли к столу и водрузили на него камень. Фрэнсин внимательно вгляделась в вырезанные на нем черты лица. Потом подняла глаза к спокойному небу, глянула на руины дома. Семья Мейсонов, да, это их знак.

— Я думаю, этот камень можно вставить в кладку над входом, — сказала она. Напряжение последних недель отступало; в конце концов, прошлое теперь не представляло для них опасности. — Кейт, как ты думаешь?

Кейт обвела взглядом всех присутствующих. Это вырезанное в камне лицо будет смотреть на всех, кто входит в дом. И люди никогда не смогут забыть о случившемся. Девочка услышала шум ветра, его тихие вздохи среди ветвей. Но кивнула и сказала:

— Да, это хорошая идея.