— В том-то и проблема. Саймон сейчас наверняка находится вместе с Мокатой, но я сомневаюсь, что нам удастся найти кого-то, кто знает этого Мокату. Если бы у нас имелись хотя бы адреса людей, присутствовавших на сегодняшней вечеринке…
— Знаю! — вскричал Рэкс, вскакивая на ноги. — Мы сможем выследить его через Танит.
— Танит? — переспросил герцог. — Но ведь вам не известно, где она живет?
В ответ Рэкс впервые за последние несколько часов радостно рассмеялся.
— После стольких попыток познакомиться с ней, я не мог позволить себе уйти, не узнав ее адрес.
— Честно говоря, я удивлен, что она сообщила его вам.
— В тот момент она еще не знала, что я не принадлежу к их кругу. Она остановилась в «Кларидже».
— Вы уверены, что сможете найти ее там?
— По крайней мере, я хочу попытаться сделать это.
— Будьте осторожны, Рэкс. Эта женщина очень красива, но она может быть чертовски опасной.
— Я никогда не боялся девиц, и, как я понимаю, эти люди не столь страшны среди бела дня, не так ли?
— Нет, они почти безобидны от восхода до захода солнца.
— Отлично. Тогда завтра же утром — вернее, сегодня — я отправлюсь в «Кларидж».
— Но ведь вы не знаете ее настоящего имени?
— Это мои заботы. Сомнительно, чтобы в «Кларидже» оказалась еще одна девушка, похожая на нее — да и во всем Лондоне тоже.
Де Ришло встал и мягко, как огромный кот, принялся расхаживать взад-вперед по комнате.
— О чем вы собираетесь поговорить с ней? — наконец спросил он.
— Ну-у, я скажу, что мы очень обеспокоены состоянием нашего друга Саймона, и она обязана помочь нам найти его. Я дам ей понять, что, если она честно расскажет обо всем, я не стану ничего предпринимать против Мокаты и прочих ее приятелей.
— Рэкс, Рэкс! — с любовью улыбнулся герцог, глядя на некрасивое, но привлекающее своей честностью и мужеством лицо молодого американца. — А что, позвольте спросить, вы будете делать, если она откажется разговаривать с вами?
— Я пригрожу ей полицией, хотя мне бы очень не хотелось этого.
Де Ришло лишь выразительно пожал плечами.
— Мой дорогой друг, пока у нас отсутствуют какие-либо доказательства преступной деятельности Мокаты и его сообщников, полиция нам ничем не поможет — и Танит об этом прекрасно известно.
— Но почему? — упрямо возразил Рэкс. — Саймона похитили, а это — столь же серьезное преступление, как торговля наркотиками или сутенерство.
— Возможно, и, если бы они при этом стукнули его чем-то по голове, все обстояло бы значительно проще. Беда в том, что он присоединился к ним по своей воле, в здравом уме и здравом рассудке. Лишь нам известно, что он действует, находясь под чужим влиянием, но я не представляю, как современный суд сможет предъявить кому-либо обвинения в вызывании дьявола.
— Хорошо. А что вы предлагаете?
— Послушайте, — герцог присел на ручку кресла, в котором расположился Рэкс. — Даже если эта девушка плохо представляет себе, какого рода вещами занимается, она ничего не расскажет вам по своей воле, поскольку будет слишком напугана. И это еще не все. Теперь ей известно, что вы не член их сатанинского общества, и потому она навряд ли захочет увидеться с вами. Однако, если это все же произойдет, ее надо непременно увезти.
— Похитить человека в таком городе, как Лондон, не так-то просто.
— Я не это имел в виду. От вас всего лишь требуется любыми способами уговорить ее сопровождать вас в такое место, где я смог бы без помех побеседовать с ней. Если она — всего лишь неофит, я попробую хорошенько напугать ее, рассказав ей кое о чем. Если нет — нас ожидает словесный поединок, во время которого она будет вынуждена выложить на стол некоторые карты.
— О’кей, я приложу все силы, чтобы вытащить ее сюда на коктейль.
Де Ришло покачал головой.
— Нет, боюсь, что так не годится. Как только она поймет, для чего ее позвали сюда, она захочет немедленно уйти, и мы не сможем воспрепятствовать ей. Если мы это сделаем, она разобьет окно и закричит: «Убивают!» Надо заманить ее туда, где будет бесполезно звать на помощь. Я знаю такое место. Что вы думаете насчет Пэнбурна?
— Пэнбурн? Ваш коттедж у реки?
— Да, в этом году я еще не был там, но могу сегодня же послать Макса открыть его и проветрить.
— Думаете, легко будет уговорить девушку совершить лодочную прогулку по Темзе в такое время года? Могу я, хотя бы, рассчитывать на вашу помощь?
— Нет, большую часть дня я проведу в Британском музее. С тех пор, как я изучал оккультизм, минуло немало лет, и я успел многое забыть. Мне необходимо порыться кое в каких книгах и освежить свои знания. Так что вам, Рэкс, придется одному заниматься девушкой. И запомните: спасение Саймона почти целиком зависит от того, насколько успешно вам это удастся. Я присоединюсь к вам ближе к вечеру, скажем, часов в шесть.
Рэкс усмехнулся.
— Отправься я вместо вас изучать каббалу, моя задачка, пожалуй, оказалась бы полегче… Но я сделаю все, что в моих силах.
— Не сомневаюсь. — Герцог встал и вновь принялся расхаживать по комнате. — Но ведите себя с ней осторожно, умоляю вас. Ни в коем случае не задавайте ей вопросов о сатанизме. Разыгрывайте из себя влюбленного. Постарайтесь быть просто галантным молодым человеком, которому понравилась красивая девушка. Если она спросит вас, почему мы увезли Саймона, вы ответите ей, что были введены в заблуждение. Вы скажете, что давно знакомы с ним, и когда узнали от меня, что Саймон попал в лапы шантажистов, вы бросились выручать его. И ни слова о сверхъестественных феноменах — вам о них ничего не известно. Если же она сама затронет эту тему — будьте столь же недоверчивы, как вчера вечером, когда разговаривали со мной. А самое главное, если удастся увезти ее в Пэнбурн, нельзя давать ей понять, что я тоже буду там.
— Хорошо, я понял, что от меня требуется.
— Итак, если только мне удастся выжать из нее информацию, которая позволит нам обнаружить логово Мокаты, мы немедленно отправимся туда и пару дней будем следить за ним. Саймон наверняка там. Мы выясним, когда Моката отсутствует, а затем спланируем нападение. Если мы сумеем вытащить оттуда Саймона, клянусь, Моката уже не вернет его обратно.
— Что ж, неплохая мысль.
— Я опасаюсь только одного.
— Чего же?
Де Ришло остановился напротив кресла Рэкса.
— То, что Саймон, как я подслушал на той вечеринке, собирается поменять имя. Его имя, вспомните, должно стать Абрам — вероятно, в честь знаменитого еврейского мистика, жившего в первые века нашей эры. Он написал, как считается, наиболее содержательную книгу о черной магии. Несколько столетий об этой книге ничего не было слышно, и предполагалось, что она окончательно утеряна. Однако в начале пятнадцатого столетия она попала у руки парижского книготорговца Никола Фламеля, который активно пользовался ею. Через несколько лет после того, как Фламель был торжественно погребен, какие-то люди раскопали его могилу, намереваясь найти книгу, якобы похороненную вместе с ним. Но в гробу не оказалось ни Фламеля, ни книги, и есть свидетельства, что его самого видели в Турции сто лет спустя. Впрочем, секрет долголетия известен тем, кто достиг высшей ступени посвящения. С тех пор никто больше не слышал о книге Абрама-еврея, но Саймон, кажется, собирается взять его имя, чтобы служить темным силам.