Против тьмы | Страница: 73

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Равномерное тикание бронзовых часов на камине периодически вызывало у Рэкса жгучее желание чем-нибудь запустить в них. Пробило одиннадцать, двенадцать, час, два, но француз, уставившийся невидящим взором в подбородок де Ришло, не сдавался. Он знал, что, если ему удастся продержаться до появления Мокаты, чей приезд ожидался сегодня ночью, все, возможно, удастся поправить.

Ричард и Мэри Лу сидели рядом на кушетке в холле. С того самого момента, когда она лишилась чувств, находясь в пентаграмме, ее не покидало чувство нереальности происходящего. Все ее движения стали словно автоматическими, а в памяти как будто образовались провалы.

Ричарду, уставившемуся на входную дверь и крепко сжимавшему в кармане рукоятку пистолета, тоже казалось, что эта личность, страстно желавшая любой ценой уничтожить обидчика, не может быть его истинным «я». Все происходившее представлялось ему затянувшимся кошмаром; скоро он проснется в Кардиналз-Фолли, рядом со свернувшейся калачиком Мэри Лу и Флер, мирно спящей в соседней комнате.

А в богато обставленной гостиной Рэкс и герцог, не прерываясь ни на секунду, продолжали свои попытки загипнотизировать Кастельно. Наконец, когда часы пробили два с четвертью, с сухих губ банкира сорвалось неожиданное всхлипывание.

— Я не позволю вам, не позволю, — истерически вскричал он и начал яростно извиваться всем телом, пытаясь разорвать державшие его путы.

— Позволите, — твердо проговорил герцог, и зрачки его глаз еще больше расширились и засверкали неестественно ярко.

Внезапно Кастельно перестал сопротивляться. На лбу у него выступили капли холодного пота, и голова безжизненно обмякла в руках Рэкса. Он начал всхлипывать, как ребенок, которого бьют, и де Ришло понял, что наконец-то сломил сопротивление француза. Еще через десять минут Рэкс смог убрать свои пальцы от век банкира — при всем своем желании тот уже был не в состоянии отвести взгляд от де Ришло.

Низким голосом герцог начал задавать вопросы, и после еще одной слабой попытки оказать сопротивление, Кастельно рассказал все, что ему было известно о тайном месте встреч сатанистов. Оно находилось в подвале под заброшенным складом на берегу Сены, в Асньере, и герцог подробно выяснил, как добраться туда и как попасть внутрь.

Когда банкир ответил на последний вопрос, де Ришло бросил взгляд на часы.

— Четверть четвертого, — устало проговорил он. — Кастельно — крепкий орешек, нам еще повезло, что мы так быстро с ним справились.

— И куда его теперь? — Рэкс кивнул в сторону Кастельно, сидевшего, уронив голову на грудь, и крепко спавшего.

— Оставим здесь, — отрывисто ответил герцог. — Утром его развяжут слуги. Вряд ли он проснется раньше, но, на всякий случай, надо чем-нибудь завязать ему рот.

Кастельно даже не пошевелился, когда Рэкс засунул ему в рот свой платок.

— Идемте! — скомандовал герцог, торопливо входя в холл.

— Но мы можем упустить Мокату, — возразил Ричард.

— Придется рискнуть, — открывая входную дверь, произнес герцог.

Уже спускаясь по ступенькам, он бросил через плечо:

— Танит могла ошибиться. В астрале время отсутствует, и поэтому его трудно оценить. Быть может, они видела Мокату здесь неделей раньше. Поэтому я отнюдь не уверен, что сегодня ночью он объявится здесь. Во всяком случае, мы узнали от Кастельно о месте, где он, вероятнее всего, находится — и одному богу известно, чем он может заниматься сейчас там. Нам надо спешить.

За углом им удалось поймать такси, и после обещания хороших чаевых водитель выжал все из двигателя своей машины, чтобы поскорее доехать до Асньера.

Это был район парижских трущоб с уныло выглядевшими улочками, плохо освещенными тротуарами и неизбежными складами и причалами. От реки тянуло холодом и сыростью. Они расплатились с шофером около уже закрывшегося кафе, выходящего на пустынную площадь, и, подняв воротники пальто, вслед за герцогом поспешили по подозрительно выглядевшей улице, застроенной убогими домами. Они дошли до узкого прохода между двумя высокими кирпичными стенами, свернули туда и, пройдя до самого конца, очутились на старой пристани.

С одной стороны от них возвышалась массивная стена какого-то здания, а с другой, всего в нескольких ярдах, плескались желтовато-маслянистые воды торопящейся к морю реки. Словно в непрекращающемся кошмаре, они спотыкались о валявшиеся тут и там доски, какие-то железяки и обрывки канатов. Наконец, пройдя около пятидесяти ярдов вдоль реки, де Ришло остановился.

— Вот здесь, — объявил он и потрогал огромный ржавый замок. — У Кастельно не нашлось ключа, и нам придется сломать его. Поищите что-нибудь, чем это можно сделать.

— Подойдет? — Ричард протянул герцогу покрытый ржавчиной рычаг от лебедки.

— Вполне. А теперь, — проговорил де Ришло, вставляя рычаг узким концом в дужку замка, — по моей команде мы все резко нажимаем. Готовы! И — р-раз!

Что-то щелкнуло, и язычок замка отломился. Де Ришло размотал обвивающую замок железную цепь и открыл высокую деревянную дверь. Затем он шагнул внутрь, зажег спичку и осмотрелся. Место казалось заброшенным. Часто зажигая спички, они быстро пошли в направлении, которое указал Кастельно, и вскоре оказались около закрытого железной решеткой люка, ведущего в подвал.

— Отойдите в сторону, — прошептал Рэкс и взялся за вторую с краю решетки перемычку, служившую потайным рычагом, открывающим люк. Перемычка поддалась, большой квадрат пола бесшумно поднялся вверх, и они увидели уходящие вниз ступеньки, покрытые толстым ковром.

Де Ришло задул спичку и достал из кармана маленький пистолет, принадлежавший банкиру.

— Я пойду первым. Вы, Рэкс, следуйте за мной. У Ричарда тоже есть пистолет, — он прикроет нас сзади и позаботится о Мэри Лу. Только без шума, — здесь может находиться тот, кто нам нужен.

Быстро, но осторожно герцог начал спускаться, остальные последовали за ним. От подножия лестницы начинался темный узкий туннель, вдоль которого они медленно крались, пока не уткнулись в очередную преграду. Думая, что это дверь, герцог пошарил в поисках ручки. Раздался легкий щелчок, дверь сдвинулась на шарнирах в сторону, и за ней открылась огромная комната в сто футов в длину и не менее тридцати в ширину. Два ряда толстых колонн, поддерживающих потолок, разделяли ее в центре и образовывали проход, ведущий к алтарю, перед которым висела единственная зажженная лампа. Однако этого света не хватало, чтобы осветить все помещение и то место, где они сейчас стояли, скрывалось в густой тени.

На цыпочках, с пистолетом наготове, де Ришло двинулся вдоль стены. Рядом с ним крался Рэкс, сжимавший в руках увесистый рычаг от лебедки.

Сомнений быть не могло — они попали в храм, где поклонялись дьяволу. Чуть выше алтаря, на стене, находился гобелен, на котором с большим искусством был выткан громадных размеров ужасный козел с двумя большими красными камнями вместо глаз, угрожающе поблескивающими в свете лампы.