Варни вампир | Страница: 48

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Да, вы способны на такую гадость.

— Эти слухи уничтожат вас.

— Возможно, уничтожат.

— Тогда каким будет ваше решение? Хотите ли вы видеть во мне врага или союзника? Я могу стать и тем, и другим.

— А вы к чему больше склоняетесь? — беспечным тоном спросила графиня.

— Если вы не пойдете на мои условия, то сделаете меня непримиримым врагом. Если примете их — я буду вам полезным помощником, — ответил странник.

— Что вы предпримете, став моим врагом? — спросила женщина.

— Вряд ли будет разумно информировать вас о моих намерениях. Но обещаю вам, что все узнают о ваших амурных делах с обнищавшим графом Морвеном.

— И что потом?

— Затем пойдут разговоры о том, что вы отравили собственного мужа.

— Сэр, как вы смеете…

— Я много чего смею, графиня! Граф Морвен купил этот яд у меня. Он передал его вам, после чего вы умертвили своего супруга.

— Хорошо. А насколько полезной будет ваша дружба? — спросила графиня все тем же лишенным эмоций голосом.

— Во-первых, никто не узнает о делах, которые я только что перечислил. Во-вторых, я помогу вам избавиться от любого человека, вставшего на вашем пути — в том числе и от графа Морвена. Он — страшный зануда и быстро вам надоест. Я не сомневаюсь, что рано или поздно вы захотите отправить его в могилу.

— Отправить в могилу?

— Да, как старого графа.

— Хм. Я принимаю ваши условия.

— Значит, вы хотите видеть меня своим союзником?

— Конечно.

— В таком случае велите приготовить мне несколько комнат в восточной башне, где я мог бы в тишине заниматься своими опытами.

— Нет, если вы поселитесь в замке, граф Морвен узнает об этом. Наша тайна будет раскрыта.

— Мы позаботимся, чтобы этого не случилось. Я могу так изменить свою внешность, что он не узнает меня. Вы скажете, что приютили у себя некроманта или странствующего философа. Таких людей боятся, поэтому ваши слуги не будут беспокоить меня расспросами.

— Хороший план.

— Для моих опытов понадобится золото. Надеюсь, вы выделите мне несколько слитков?

— С этим придется подождать. Граф разместил запасы золота в хранилищах государственной казны, и на данный момент я могу пользоваться лишь процентами от вклада.

— Хорошо, давайте отложим этот вопрос до лучших времен. Я остановился в соседнем городе, но раз вы решили сотрудничать со мной, мне хотелось бы переехать к вам завтра же.

— Отлично.

— Своего слугу я уволю. И в башне не должно быть посторонних.

Графиня вызвала управляющего делами и отдала ему необходимые распоряжения. Затем она какое-то время оставалась наедине с приезжим знахарем и ублажала его в той манере, на которой тот бесцеремонно настоял. Страх перед разоблачением сделал эту строптивую женщину покорной и ласковой.

Граф Морвен появился через пару недель и остался погостить у графини. На глазах у слуг они вели себя церемонно и вежливо, но наедине с этим видным мужчиной вдова теряла холодную надменность и превращалась в страстную жрицу любви.

В первый вечер после пылких объятий она приступила к расспросам:

— А теперь, милый Морвен, расскажите, как вы жили без меня все это время.

— Я попал в водоворот проблем. Вы же знаете, моя рука всегда открыта, а при таком характере не скопишь золотишка.

— Опять ваши старые жалобы.

— На этот раз все гораздо серьезнее.

— Ах, Морвен, вы неисправимы! — с укором сказала графиня.

— Да при чем тут я? Просто, когда мой кошель становится пустым, то падает и дух. Он словно ртуть на морозе. Помните, вы как-то говорили, что я похож на градусник и что мой столбик поднимается при любом прикосновении теплых рук. Так что я придумал неплохое сравнение, верно?

— И что с вами приключилось?

— Ничего.

— Вы же хотели мне что-то рассказать.

— Ну, ладно, слушайте. Недавно ко мне явился тот итальянский знахарь, у которого я приобрел отраву для вашего супруга — дабы завершить череду его долгих и никому не нужных дней. Этот алчный алхимик потребовал денег, а поскольку у меня их не было, мне пришлось указать ему на дверь. Он разозлился и начал угрожать. Я велел своим людям поймать его и посадить мерзавца на кол, чтобы он не распустил обо мне каких-то грязных слухов. Поверьте, дорогая, если бы он попал в мои руки, то замолчал бы навсегда.

— Вы не нашли его?

— Нет. Он исчез.

— Тогда я скажу вам, где он сейчас находится.

— Вы знаете об этом?

— Да.

— Не верю своим ушам, — вскричал граф Морвен. — Вы прямо доктор, исцеляющий мой недуг. И где же этот тип?

— Обещайте, что будете действовать по моему плану, — сказала графиня.

— Если вы выставляете такое условие в обмен на информацию, то я вам подчиняюсь.

— То есть я могу принять ваши слова за обещание?

— Да, конечно. Где этот мерзавец?

— Помните о данном слове. Ваш недруг в настоящий момент находится в моем замке.

— Он у вас?

— Да, у меня.

— Нет, тут какая-то ошибка. Это было бы слишком большим везением.

— Он явился ко мне с той же целью, что и к вам.

— Ах, так?!

— Да. Решил получить побольше денег с помощью вымогательства. И, кстати, обещал мне отравить любого человека, которого я захочу свести в могилу.

— Проклятье! Он и мне это предлагал, намекая на вас.

— А мне на вас. Подлец сказал, что скоро я устану от нашей с вами связи.

— Вы посадили его за решетку?

— Нет, милый граф. Я отдала ему несколько комнат в восточной башне и представила его своим слугам как философа и колдуна.

— Зачем?

— Чтобы удержать его в замке.

— Ага! Удержать!

— Отгадайте, граф, как он склонил меня к сотрудничеству? И почему он обещал мне отравить вас, если я того пожелаю?

— Эта загадка сложна для меня. Лучше сразу скажите ответ.

— Тогда слушайте, любимый. Ваш знахарь пришел ко мне и рассказал о том, что я уже знала. Он потребовал денег и кров взамен своей дружбы, и я дала ему приют.

— А о другой благосклонности он не просил?

— Просил.

— Понимаю. Мерзавец потеснил меня на вашем ложе.

— Нет, заменить вас в этом трудно.

— Так, значит, он стал вашим другом?