Остров | Страница: 33

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Я смолчал, хотя мог кое-что рассказать на эту тему. Напоить до полусмерти трех человек, привезти их на корабль перед самым выходом в море – разве Лесли никогда не слышал о таком способе вербовки? Странно, или он старается вести дела честно? Но в любом случае я решил в их разговор не встревать, тем более что они оба забыли про меня. Смит повел доктора по палубе, они спустились в люк и пропали из виду, а я пошел вдоль правого борта бригантины. Добрался до бушприта, закрепленного при помощи троса и толстых цепей, постоял, примериваясь к качке, и пошел обратно.

Мне встретились несколько матросов, но они обращали на меня мало внимания, только поглядывали мельком на незнакомого человека, но вопросов не задавали, быстро пробегали мимо по своим делам – их было десятка полтора. Каждый нес что-то: кто коробку, кто ящик, кто мешок, двое тащили огромную флягу с водой, я поспешил убраться у них с дороги… и едва не свалился, зацепившись за протянутый канат. Его немедленно дернули, потащили куда-то, я обернулся и увидел похожего на китайца человека. Он тянул канат на себя и делал вид, что не замечает меня, Я отошел в сторону, решив, что подожду доктора на берегу. Сбежал по трапу вниз, постоял немного, разглядывая «Изольду» со стороны, и пошел по мокрому асфальту мимо пришвартованных кораблей, лодок и катеров к дальнему концу причала.

Над водой высились огромные острые камни, обросшие водорослями и ракушками. По камням бегали маленькие черные крабы, они шустро носились по отвесным стенкам и прятались в щели, но волны настигали их и там. Тяжелые, серые, волны методично хлестали по камням, тащили их за собой в море, но камни пока держались и надо думать, переживут еще не один шторм прежде, чем море проглотит их.

На верхушку камня села чайка с рыбой в клюве, подозрительно посмотрела на меня и принялась клевать добычу, придерживая ее лапой. Но я смотрел не на нее, я разглядывал плоских, как CD-диски, медуз, что болтались рядом с камнями. Их было штук десять или пятнадцать, они качались на волнах и крутились вокруг своей оси, их красивые «кружевные» края качались в воде и двигались в такт вращению. Любой, кто видел этих медуз впервые, подумал бы, что они очень красивы, особенно ажурная кайма, но он не знал, что это была сетка. Липкая и прочная, ее не под силу разорвать и довольно крупной рыбе, которая застревает в ней, точно в паутине, и умирает от яда, каким медуза накачивает жертву. А ужалив, уносит ее в море и так таскает за собой, пока не сожрет вместе с костями и чешуей.

Порывом ветра в море подняло большую волну, она упала на причал, разбилась о камни, смыв с них крабов и разметав медуз, я отвернулся от брызг, что полетели мне в лицо и увидел перед собой человека. Сначала мне показалось, что он хочет столкнуть меня в воду, и даже шагнул вбок, чтобы обойти его, но тот двинулся за мной, преграждая путь. Его лицо закрывал капюшон, но что-то в очертаниях его фигуры показалось мне знакомым, хотя быть такого не могло – я никого не знал в этом городе. А человек остановился, поднял голову, и я увидел перед собой Сильвера.

Одет он был точно так же, как и во время нашей первой встречи, а вот выглядел немного по-другому: встревоженный и, как показалось мне, чем-то то ли напуганный, то ли озадаченный. Он улыбнулся мне, поправил капюшон. По выражению лица Сильвера я понял – что-то случилось.

Сильвер отступил на шаг, махнул мне рукой, и я отошел за ним к краю причала, где груда ржавых огромных бочек навалилась на ограду и почти вырвала вмурованные в бетон штыри креплений. Ветер здесь был не такой сильный, дул в спину, а внизу шумно плескались волны и заглушали наши голоса. Сильвер осмотрел меня с ног до головы, точно желал удостовериться, что это именно я, и заговорил:

– Рад тебя видеть, Данила, – сказал он, и я не сразу понял его слова: Сильвер говорил по-русски. Он старался придать себе спокойный вид, но получалось неважно, я видел тревогу на его лице.

– Я тоже, – ответил я, невольно глянув на правый карман его кожанки. Тот знакомо шевелился, значит, Марта тоже была здесь и слушала наш разговор из-под мокрого кожаного клапана.

Сильвер чуть улыбнулся, перехватив мой взгляд, и спросил:

– Ты нашел своего друга? Того, к которому приехал в Бристоль?

Я медлил с ответом, не зная, что и сказать. Я отлично помнил, что уходя, наврал Сильверу, назвал другое имя, решив, что к этому разговору мы больше не вернемся, но ошибся. И вот неправда всплыла наружу.

– Да, – просто ответил я, – нашел.

А сам думал, что Сильвер делает в порту и почему у него такой встревоженный вид.

– Это Тэйлор, верно? – спросил тот меня. – Вернее, его брат, Лесли, что почти одно и то же.

Я молчал и смотрел то на волны, то Сильверу за спину – мне было неловко, что тот вот так запросто уличил меня во вранье. Значит, он видел меня на «Изольде», когда мы с доктором разговаривали с капитаном. «Ну и пусть, – решил я, – плевать. Я сказал то, что счел нужным, и пусть думает, что хочет».

– Верно, – ответил я, – это Тэйлор. У меня было к нему поручение, и я его выполнил.

Сильвер моментально сделался серьезным, одобрительно посмотрел на меня и сказал:

– Молодец, ты все правильно сделал. Я еще тогда понял, что ты не хочешь говорить мне всю правду, и не стал допытываться, потому что мне было все равно. У тебя свои дела, у меня свои, но так вышло, что мы снова встретились. Я видел тебя на корабле Тэйлора и знаю, что у него нет в команде случайных людей и он хорошо платит. Вы скоро выходите в море, верно?

Он сказал это так просто, точно недавно сидел с нами в гостиной и обсуждал план действий. Я снова растерялся, но виду не показал, подумав, что Сильвер многих знает в этом городе и в порту, и ему кто угодно мог рассказать о том, что «Изольда» завтра уйдет в океан, только неизвестно, куда и зачем. И не узнает, потому что ни я, ни доктор Лесли, ни Тэйлор никому не собираются говорить об этом.

– Завтра, – сказал я, – мы выходим завтра утром. Я тоже отправляюсь с ними, так что сегодня мой последний день на берегу.

Я сказал это, и только сейчас полностью ощутил, что меня ждет уже через сутки. Завтра в это время я буду далеко в море, вокруг будет только небо и вода, а земля останется позади, пропадет из виду. И океан, что до этого я видел только с берега, будет совсем рядом, внизу и вокруг, и так будет продолжаться долгие дни и ночи, пока мы не найдем остров.

– Отлично, – Сильвер почти что выкрикнул эти слова, – это просто замечательно! «Изольда» уходит завтра! Данила, – он крепко взял меня за рукав куртки, – Данила, это судьба, что я встретил тебя. Мне очень нужна помощь, ты можешь помочь мне?

– Помощь? – удивился я, даже не представляя, что я могу сделать для этого человека. Денег у меня не было, оружия тоже, в Бристоле мне оставалось провести всего несколько часов, поэтому я не знал, как поступить.

– Так получилось, что я больше не могу оставаться в Бристоле, – сказал Сильвер, – по ряду… причин я должен покинуть город. И покинуть быстро, иначе меня арестуют, в трактир мне возвращаться нельзя, домой тоже. Одна старая история вдруг всплыла, выставив меня в самом невыгодном свете перед властями, и я потерял почти все – и бизнес, и деньги, все, что имел. Я мог бы просто уехать, но меня объявили в розыск, дороги на материке для меня закрыты – мои враги постарались на славу. Это серьезные люди, они обложили меня со всех сторон, остается только море, и я второй день ищу корабль, но, как назло, экипаж везде набран полностью. Помоги мне, Данила, как я помог тебе. Помнишь, что я говорил – русские должны помогать друг другу?