Теперь, в отсутствие мистера Блейка, Магги обнаружила, что ей это по силам.
— Ой, Магги, неужели ты и в самом деле сможешь заплатить за дорогу?
Мейси опустилась рядом с ней на колени.
— Конечно. Я же тебе обещала — разве нет?
Магги не сообщила, что она все еще ждет, когда Чарли отдаст ей деньги.
Миссис Блейк пошла вдоль стены, поправляя картины и гравюры.
— Вы только смотрите, девочки, осторожнее. Если у тебя начнутся боли, то непременно скажи кучеру, чтобы остановился. Слышишь, Мейси?
— Да, мадам.
— Вы много ездили дилижансами, миссис Блейк? — спросила Магги.
Миссис Блейк фыркнула.
— Мы никогда не выезжали из Лондона, моя дорогая.
— Ой!
Магги и в голову не приходило, что она может делать что-то такое, чего никогда не делали более опытные Блейки.
— Мы, конечно, гуляли в пригородах, — продолжила миссис Блейк, стряхивая пылинки со спинки кресла, на котором сидел мистер Блейк. — Иногда уходили довольно далеко. Но никогда дальше чем на полдня пути от Лондона. Я и представить себе не могу, что значит быть вдалеке от того, к чему ты привычна. Но мистер Блейк это, конечно же, понимает — потому что он в мыслях своих путешествует далеко-далеко. Откровенно говоря, он постоянно где-то далеко. Иногда я его почти не вижу.
Пальцы ее замерли на верхушке спинки.
— Наверное, трудно быть в одном месте, а думать о других, — пробормотала Мейси.
Слезы побежали по ее щекам.
— Я буду рада снова увидеть Пидл-Вэлли, что бы они там ни подумали, когда увидят меня.
Она быстро вытерла слезы уголком передника, услышав быстрые шаги мистера Блейка на лестнице.
Он пришел с двумя одинаковыми пакетиками в оберточной бумаге, обвязанной сверху бечевкой.
— Это тебе, а это Джему, когда увидишь его, — сказал он. — За то, что вы мне помогли, когда я очень в этом нуждался.
Он передал пакетики Магги, а она услышала, как в этот момент перехватило дыхание у миссис Блейк.
— Ой, спасибо, мистер Блейк! — смешавшись, прошептала Магги, беря пакетики по одному в каждую руку. Она нечасто получала подарки, а от такого человека, как мистер Блейк, — никогда. Она не знала — должна ли развернуть их теперь или нет.
— Смотри, береги их, моя милая, — сказал мистер Блейк глухим голосом. — Это большая драгоценность.
Услышав эти слова, Магги приняла решение — она не будет разворачивать их сейчас. Сложив два пакетика вместе, она сунула их в карман передника.
— Спасибо, — повторила она.
Она сама не знала почему, но ей вдруг захотелось расплакаться.
Еще один сюрприз ожидал Магги на улице. Теперь, когда Келлавей больше не жили в доме № 12 Геркулес-комплекса, она, проходя мимо, даже не глядела в эту сторону. Но на этот раз она услышала писклявый голос мисс Пелхам и посмотрела, на кого изливается гнев домохозяйки. Изливался он на девушку — ровесницу Магги в драной атласной юбке, натянутой на торчащий живот, размерами едва ли меньше, чем у Мейси.
— Прочь отсюда! — кричала мисс Пелхам. — Убирайся из моего сада! От этой семейки, пока они тут жили, были одни неприятности, но вот они уже уехали — и на тебе, даже теперь они продолжают пятнать мое доброе имя. Кто тебе сказал, чтобы ты сюда пришла?
Магги не услышала ответа девушки, но мисс Пелхам тут же восполнила этот пробел.
— Я поговорю с мистером Астлеем. Как он осмелился посылать ко мне такую шлюшку! Его отец ни за что бы такого не сделал. А теперь — прочь! Прочь отсюда!
— Но куда мне идти? — заскулила девушка. — Кому я такая нужна?
Она отвернулась от двери мисс Пелхам, и Магги разглядела ее получше и — хотя и видела до этого только раз — сразу же узнала соломенные волосы, бледное лицо и вызывающее жалость выражение Рози Вайтман, подружки Мейси и Джема из Дорсетшира.
— Рози! — прошептала Магги, когда девушка подошла к калитке.
Та посмотрела на нее пустым взглядом, не в состоянии выделить лицо Магги из сонма других, виденных ею за те месяцы, что прошли после их встречи.
— Рози, ты ищешь Мейси Келлавей? — спросила Магги.
Лицо Рози прояснилось.
— Да-да, — воскликнула она. — Она мне сказала, чтобы я пришла в цирк, вот я и пришла теперь, но там Келлавеев уже нет. И я не знаю, что мне делать.
Мисс Пелхам увидела Магги.
— Ты! — взвизгнула она. — Ну конечно, что уж тут удивляться! Где еще тебе быть, как не рядом с такой швалью. Вот тебе прекрасный пример того, чем кончишь и ты.
— Ш-ш-ш! — прошептала Магги.
На них стали поглядывать прохожие, а Магги вовсе не хотелось привлекать внимания к еще одной беременной девице.
Но заставить замолчать мисс Пелхам было невозможно.
— Ты хочешь заткнуть мне рот, паршивая паскудница?
Голос ее поднялся до птичьей высоты.
— Да я тебя отправлю сама знаешь куда, чтобы тебя там лупили, пока ты не начнешь жалеть, что родилась на этот свет! Да я тебя…
— Я только попросила вас не кричать так, мадам, — громко оборвала ее Магги. Мозги ее работали быстро. — Потому что вам вовсе ни к чему привлекать к себе столько внимания. Я только что слышала, как прохожие говорили, что к вам приехала гостья — ваша племянница.
Она кивнула на Рози Вайтман. Человек, несущий на голове корзинку креветок, замедлил шаг, слыша слова Магги, и ухмыльнулся, поглядывая на мисс Пелхам и Рози.
— Она с вами на одно лицо, мадам! — сказал он, к радости Магги и ужасу мисс Пелхам.
Последняя с перепуганным лицом посмотрела направо-налево, не слышал ли их еще кто-нибудь, а потом шмыгнула в дом и захлопнула за собой дверь.
Магги, довольная, повернулась и, смерив взглядом нежданно-негаданно свалившуюся на нее Рози Вайтман, вздохнула.
— Господи Иисусе, что же мы будем с тобой делать?
Рози стояла с почтительным выражением на лице. Для нее было немалым достижением уже то, что она добралась сюда, пусть и десять месяцев спустя после того, как ее пригласили Джем и Мейси. Тут дело обстояло так же, как и с мужчинами, которых она находила, — как только она кого-то заарканивала, то отдавалась на их волю.
— У тебя нет ничего поесть? — зевнула она. — Так есть хочется.
— Боже мой, — вздохнула еще раз Магги, потом взяла Рози за руку и повела к дому, в котором только что оставила Мейси.
Баттерфилды редко все вместе усаживались вечером за стол. Магги восприняла как чудо то, что это случилось вечером перед ее отъездом в Веймут. Если бы она думала, что у нее это может получиться, то постаралась бы сама устроить такой совместный ужин. Но поскольку надежды на то, что это возможно, не было никакой, она собиралась лечь спать пораньше и ускользнуть из дома до рассвета, чтобы успеть захватить обеих девушек. Она заготовила несколько историй на все возможные случаи — например, почему она не может сопровождать мать, отправляющуюся на ночную стирку (девушка из уксусного цеха попросила Магги заменить ее завтра на работе), или отца в паб (у нее болит живот). В конечном счете никого обманывать ей не пришлось: у Бет не было ночной стирки, а Дик заявил, что остается дома и хочет на ужин стейк и пирог с почками.