Сегодня она, к моему удивлению, слегка клюнула меня в губы. Как будто меня поцеловала помада.
— Как наша девочка из колледжа? — ласково спросила она.
— Нормально, Присцилла. Ты не…
— Я тебя с осени не видела, — продолжала она, хватаясь за спинку сиденья, — Джордж снова тронулся вперед. — Как тебе учеба? Ты все успеваешь?
Фармер потянул ее назад.
— Все это очень мило, неделя дома и все такое, но ты скажи: у тебя есть?
— Нет, Фармер, я люблю просто так стоять на улице со стаканом воды. Смотри не разлей.
— А у меня ложка есть, — встрял мальчишка, размахивая ложкой.
Стэйси забрала ее и с надеждой спросила:
— Кто первый?
Присцилла развернулась и взглянула на нее снизу вверх — этакая наркоманская аристократка, рассматривающая чернь.
— Я так поняла, что шприцы есть не только у меня?
Джордж, ведя машину, одновременно хлопал себя по карманам, бормоча: «Дерьмо, вот дерьмо».
— Козел! — рявкнул Фармер. — Я так и знал, что у тебя ничего нет.
— У меня были, но они куда-то подевались, не знаю куда.
— В заднице у себя поищи. Присцилла?
Присцилла шумно вздохнула:
— Я в этом больше не участвую. Когда-нибудь мы все подцепим гепатит и умрем.
— Ну а вот я чистый, — гордо заявил мальчишка.
— Продолжай пользоваться чужими шприцами — и заимеешь замечательный гепатит, — заметила я. — Джо так однажды триппер словил.
— Да дерьмо это все.
— Скажи ему, Стэйси, чей это был шприц с триппером, — сказала я, чувствуя себя дрянью.
Стэйси покраснела.
— И ты после этого хочешь первой? — фыркнула Присцилла. — Забудь.
— Это было в прошлом году. Я вылечилась, честно. У меня даже простуды нет. — Стэйси с яростью уставилась на меня. — Ну пожалуйста, Присцилла. Пожалуйста.
Присцилла снова вздохнула и дала ей маленький пакетик из фольги и одноразовый шприц.
— Если я что-нибудь подцеплю, то убью тебя к чертовой матери, вот клянусь, убью.
— Эй, подержи. — Стэйси сунула шприц и пакетик мальчишке и взяла у Фармера воду. — У кого ремень есть?
Все огляделись и в конце концов уставились на меня.
— Дерьмо, — сказала я и вытащила ремень из брюк. Стэйси протянула руки, но я убрала ремень подальше. — Кто-нибудь сейчас скажет мне, где искать Джо, или я выкидываю это в окно.
— Чайна, ну не надо так. Ты только все затягиваешь, — уговаривала меня Присцилла, словно я была невоспитанной младшей сестрой.
— Я просто хочу знать, где Джо.
— Дай нам сначала ширнуться, ладно? Ну все, отдай ремень Стэйси.
Прежде чем я успела сказать что-нибудь еще, Стэйси вырвала у меня пояс и закатала рукава рубашки и свитера выше локтя.
— Затяни, — велела она мальчишке. Голос ее дрожал.
Парень обмотал ремень вокруг ее локтя и затянул. Затем налил в ложку немного воды и отсыпал порошка из пакетика. Кто-то достал рваную тряпку, которая сошла за марлю. Стэйси возилась с ней, пока мальчик грел ложку над спичкой. Когда смесь в ложке начала пузыриться, Стэйси прикрыла ее тряпкой и набрала в шприц немного жидкости. Руки ее больше не тряслись. Подняв шприц, она выдавила несколько капель.
— Быстрее, а? — прикрикнул на нее Фармер. — Здесь, кроме тебя, еще люди есть.
— Заткнись, я не хочу себе пузырей в вену засадить. Помоги мне, — сказала Стэйси. — Затягивай ремень.
Мальчишка повиновался, и она, вытянув руку, пощупала мизинцем сгиб локтя.
— Нашла. Верный Старик. [51] Должна была пропасть давным-давно, но еще работает. А ты слышала про того парня? Который загнал себе пузырь и увидел его в вене как раз перед тем, как отключиться? — Она воткнула иглу в руку и потянула поршень. В шприце появилась кровь. — Бедняга все давил на него и давил, и представляешь… — Ресницы ее задрожали. Перегнувшись через мальчишку, я распустила ремень. — В конце концов от него избавился. Он еще ширяется. — Она хотела было сказать что-то еще, но вырубилась.
— Боже мой, Присцилла. — Я вытащила иглу из руки Стэйси. — Что у тебя за наркота?
— Только самое лучшее. От новой барыги Джо. Ты следующий? — обратилась она к мальчику.
— Он еще не наркоман, — возразила я. — На этот раз может пропустить.
— А тебя никто не спрашивает, — взвизгнул мальчишка. — Ты кто, мать твою, такая — моя нянька, что ли?
— Чтобы стать наркоманом, тебе нужно колоться каждый день в течение двух недель, — сказала я. — Отдохни сегодня.
Но он уже обмотал руку ремнем.
— Нет. Дай шприц.
Я сунула шприц в стакан с водой, который он держал.
— Сначала нужно его промыть, придурок. — Я опустила стекло и выдавила из шприца тонкую струйку воды. — Если все равно собираешься это сделать, то нужно сделать все правильно.
Внезапно на его лице появилось неуверенное выражение.
— Я никогда сам не кололся. Стэйси меня колола.
Я посмотрела на девушку, распростертую на сиденье.
— Хорошая из нее помощница. Похоже, придется тебе на этот раз обойтись самому. Я не делаю инъекций.
Но я выпустила из шприца воздух. Я не могла смотреть, как он загоняет себе пузырь в вену. Вены у него были как канаты.
Следующей была Присцилла. Я едва успела очистить для нее иглу и ложку. Ложка выглядела ужасно. Когда я уголком рубашки выковыривала оттуда грязь, я заметила, что это настоящее серебро. Детская ложечка. Наверное, украл у матери из буфета. А может, это та самая ложка, которую нашли у него во рту, когда он родился. Я посмотрела на обмякшее тело рядом со Стэйси: полузакрытые глаза, дурацкое выражение лица. Неужели это один из тех «новых людишек», о которых мне говорил отец, — избалованный мальчишка-школьник?
— Присцилла, ты что, спишь? — спросила я, выпуская воду из шприца в окно, пока Фармер готовил себе дозу.
— Мм… — промычала она.
— Ты действительно знаешь, где Джо?
Она не ответила. Я в последний раз опустила иглу в воду и брызнула в окно. Струйка, описав в воздухе изящную дугу, попала на стекло полицейской машины, поравнявшейся с нами. Я замерла, все еще держа в руках шприц. Фармер велел мне отдать этот гребаный шприц, но голос его, казалось, доносился откуда-то с другого конца света, заглушенный тоннами ваты. У меня закружилась голова, как вчера после сигареты, и мир принялся танцевать медленный танец смерти, а я смотрела, как мое будущее стекает по стеклу полицейской машины вместе с водой. Казалось, коп, сидевший за рулем, поворачивался ко мне целый год. Ездит один, наверное, деньги экономят, лепетал мой мозг. Лицо у него было какое-то плоское, и сквозь грязное стекло я разглядела грубую, шероховатую кожу. Мы посмотрели друг на друга, и он, высунув язык, облизнул губы. Он моргнул лишь раз — как-то смешно, как будто нижние веки его бесцветных глаз поднялись, чтобы встретиться с верхними. Между нами вспыхнуло какое-то понимание. Затем он отвернулся, и полицейская машина, обогнав нас, скрылась.