— Я тоже, — созналась Мальвина.
— Они безопасные, — успокоила нас Исидора, — повертелись бы, покрутились и убежали. Что с них взять, мартышки.
И мы снова двинулись в путь.
— Человек! — закричала Мальвина.
И действительно, на другом берегу реки, метров в пятидесяти вниз по течению, из кустов, доходивших почти до воды, вышел человек.
Одет он был в бежевую майку и джинсы. Смуглая кожа выдавала в нем местного. Мы принялись кричать. Он нас заметил и остановился. Мы подошли поближе, и Исидора спросила его, кто он. Он ответил. Говорил он быстро и, наверное, на диалекте, во всяком случае я его не понял. Исидора объяснила:
— Он говорит, что он не местный, он в гостях у родственников, вышел просто погулять.
И потом добавила от себя:
— По крайней мере он так говорит.
— Спросите его, далеко ли до какого-нибудь поселка, откуда можно поговорить по телефону.
Исидора спросила, он ответил. Потом Исидора долго ему объясняла что-то, он так же долго ей отвечал.
— Он говорит, что ближайший поселок километров двадцать отсюда, но он точно не знает.
— По течению или против? — спросил я.
— По течению. Но он сказал, что на ферме, где живут родственники, к которым он приехал, есть телефон. Ферма на том берегу, минут десять хода.
— Попросите его позвонить.
— Я попросила. Он просит денег.
— Сколько? — спросила Марина.
— Сто крузейро.
— Немало, — удивился я.
— Я поторгуюсь, — предложила Исидора.
Они снова говорили друг с другом.
— Не согласен, — перевела Исидора. — Он говорит, большая инфляция.
Инфляция действительно просто прыгала. Поговаривали о введении новой валюты.
— У нас есть столько? — спросила Исидора.
Я посмотрел в своем бумажнике. Четыре купюры по пятьдесят крузейро.
— Есть.
— Ладно, соглашусь, — сказала Исидора и снова вступила в переговоры.
Он оказался доволен, быстро скинул майку, джинсы и сандалии, подошел к реке, попробовал воду ногой и бросился в реку.
Сначала он шел, но потом река стала глубокой, и он поплыл.
— Я не думала, что река такая глубокая, — сказала Мальвина. — Мне казалось, просто ручеек.
Он вышел из воды, отряхнулся, подошел к нам.
Невысокого роста, немного сутулый, с загорелым лицом и большими губами.
— Здравствуйте.
— Как называется река? — спросил я по-португальски.
Он не понял, Исидора повторила вопрос.
Он замахал руками:
— Не знаю, не знаю. Здесь много рек. Здесь очень много рек. Разве упомнишь их названия?
— А вам не кажется, что он не тот, за кого себя выдает?
— спросил я Исидору по-английски.
— Вполне вероятно. Но у нас нет возможности проверить, — спокойно ответила она.
— Я могу применить силу, — предложил я.
— Ничего не выйдет. Он начнет врать. Нет, лучше уж миром.
Человек то ли понимал по-английски, то ли по моему тону сообразил, что ничего хорошего я не предлагаю, и сказал на вполне понятном португальском:
— Вы мне не верите. Ну и не надо. Я пойду дальше.
— Ты говоришь по-английски? — спросил я.
— Я понимаю, только понимаю.
Его хитрые глазенки бегали.
— Хорошо, у нас действительно нет выбора. Мы тебе заплатим, а если ты все сделаешь, как мы договоримся, получишь еще.
— Я не понял.
Он начал еще говорить что-то на жаргоне. Исидора перевела:
— Он спрашивает, как мы потом заплатим. Говорит, что он нас потом не найдет.
— Давайте как честные люди, — предложил он на сносном португальском.
— Давайте, — согласилась Исидора.
— Вы мне платите сто пятьдесят крузейро, и я клянусь матерью и мадонной, что выполню. Я верующий и люблю свою мать.
— У тебя мать жива? — спросила Мальвина.
Он понял вопрос:
— Жива, но очень стара и болеет. Мы бедные люди. Кормимся только своими руками.
— Хорошо, — согласился я.
— Ты читать умеешь? — спросила Исидора.
— Умею.
В глазах его промелькнула обида. Точно, он не тот, за кого себя выдает.
Исидора достала последний оставшийся у нее лист бумаги, мы его берегли для костра, оторвала кусок и маленьким карандашиком начала писать.
— Это телефон, по которому ты позвонишь. Понял?
— Как не понять!
— Спросишь капитана Тиаго Коутиньо или кого-нибудь вместо него. Понял?
— Как не понять!
— Скажешь следующее: «Синьора Исидора Кордейру нуждается в помощи. Она вместе с друзьями идет по берегу реки». Твои родственники давно здесь живут?
— Давно. Очень давно.
— Они должны знать, как называется река. Впрочем, скажи только, откуда ты звонишь, и достаточно. Понял?
— Понял. Я запомнил.
— Хорошо, что запомнил. Но я все написала.
— Вы обещали заплатить, — напомнил человек.
— Верно.
Я отсчитал три бумажки по пятьдесят крузейро и отдал их с напутственными словами:
— И не вздумай обмануть.
— Уважаемый синьор, зачем мне обманывать? Ведь все так просто. Позвонить — и ничего больше. И я не обманщик. Я честный человек.
— Ладно. Иди.
Он повернулся и медленно вошел в реку. Потом дошел до того места, где река стала глубокой, положил деньги и записку в рот.
Вдруг он закричал и исчез в воде. Потом появилась его голова, он снова закричал, захлебываясь, снова исчез под водой. Он явно боролся с кем-то. Из воды показалась его рука. Она была серебряной и блестела на солнце.
— Отвернитесь, — настойчиво распорядилась синьора Исидора. — И идемте. Ему уже не поможешь. Это пираньи.
Мы отвернулись и стояли. Вода бурлила, но криков больше не было.
Пираньи. Так вот почему его рука мне показалась серебряной. Она была вся покрыта рыбами.
— Идемте, — снова сказала Исидора. — И постараемся забыть об этом человеке.
— Если у него в одежде нет документов, никто не узнает, кто он такой, — сказал я.
— Вот если бы поверил нам на слово… — начала Мальвина, но продолжать не стала.