Взгляд декана остановился на Габриеле.
— Докучала ли вам мисс Митчелл, склоняя к вступлению с нею в любовные отношения?
Джулия едва не свалилась со стула.
Глаза всех присутствующих сошлись на Габриеле, чьи щеки делались все краснее. Адвокат что-то торопливо зашептал ему на ухо, но Габриель отмахнулся.
— Никоим образом не докучала.
— Отлично. Состоите ли вы сейчас в любовных отношениях с мисс Митчелл?
— Доктор Арас, вы не представили ни одного доказательства нарушения правил вашего университета. Все, что вы перечислили, — это разрозненные события, которые можно толковать по-разному, а также статьи и снимки из итальянского таблоида. Я не позволю вам оказывать давление на моего клиента, — заявил Джон.
— Если вашему клиенту нечего скрывать, пусть тогда ответит на наши вопросы. Профессор Эмерсон, когда начались эти отношения между вами и вашей аспиранткой?
Джон хотел было снова возразить, но его опередила профессор Чакравартти:
— Я возражаю против такой направленности расследования, потому что отношения между профессорами и аспирантами одной кафедры не могут рассматриваться в присутствии обеих сторон. Прошу занести мое возражение в протокол.
Декан мигнул своему референту. Пальцы Меган запорхали над клавишами ноутбука.
— Занесено надлежащим образом, — пропыхтел он. — Мы вкратце обсудим этот аспект. Что скажете, профессор Эмерсон?
— При всем уважении к собравшемуся комитету и вам, доктор Арас, мой клиент не обязан отвечать на вопросы, являющиеся предположениями и спекуляциями. Правда, у мисс Митчелл может быть иное мнение на этот счет. — Джон язвительно взглянул на Сорайю, затем невинно улыбнулся членам комитета.
— Очень хорошо. Что скажете вы, мисс Митчелл? — спросил декан.
Бросив на Джона испепеляющий взгляд, Сорайя повернулась к членам комитета:
— Моя клиентка уже подвергалась унизительному допросу в кабинете декана, когда ее вынудили защищаться против серьезной, но совершенно злобной жалобы, поданной другой аспиранткой. Ввиду стресса и эмоциональной травмы, полученной моей клиенткой, я прошу адресовать ваши вопросы профессору Эмерсону. Это он инициировал передачу руководства диссертацией моей клиентки профессору Пиктон. На всех бумагах стоит его подпись, и нам по этому поводу нечего сказать.
Джулия наклонилась к уху Сорайи и шепотом попыталась возразить, но адвокат отмахнулась.
Джулия скрипнула зубами.
— Что ж, возникает классическая «дилемма заключенного». Интересно, понимают ли приглашенные на слушания, куда вас может завести подобная манера поведения, если вы и дальше будете ей следовать? — Откашлявшись, доктор Арас продолжил: — Мисс Митчелл и профессор Эмерсон, я готов сделать небольшой перерыв, чтобы вы смогли проконсультироваться со своими адвокатами. Однако я ожидаю, что после перерыва вы быстро и правдиво начнете отвечать на наши вопросы. В случае отсутствия каких-либо показаний с вашей стороны мы оставляем за собой право самостоятельно решить это дело, основываясь на показаниях, которые сможем собрать. Мы вправе передать дело в ректорат и рекомендовать ректору предъявить вам обоим официальные обвинения. В вашем распоряжении пять минут, — холодным, бесстрастным тоном закончил декан.
— Поскольку отношения между профессорами и аспирантами одной кафедры не могут разбираться в присутствии обеих сторон, я настаиваю на том, чтобы мы позволили профессору Эмерсону временно уйти и в его отсутствие выслушали бы мисс Митчелл. — Профессор Чакравартти сочувственно посмотрела на Джулию. — Уверяю вас, мисс Митчелл, это создаст барьер безопасности. Что бы вы ни сообщили нам, в этом случае вы сможете не опасаться репрессий со стороны кафедры итальянского языка и литературы. Если вы оказались жертвой сексуального домогательства, мы вам поможем. — Сказав это, Тара поглядела в сторону Габриеля, и симпатия на ее лице тут же сменилась отвращением.
Джулия вскочила на ноги:
— Я не подвергалась домогательству со стороны профессора Эмерсона!
Сорайя схватила ее за руку, но Джулия игнорировала адвоката. Тогда Сорайя тоже встала, дожидаясь паузы, чтобы высказать возражения.
Габриель энергично затряс головой, однако Джулия не видела и его. Все ее внимание было сосредоточено на членах комитета.
— Пока я находилась на потоке профессора Эмерсона, между нами не было никаких отношений. Наши нынешние отношения основаны на взаимном согласии.
В зале стало тихо, пока тишину не нарушил шелест бумаг. Члены комитета торопливо делали пометки.
Декан откинулся на спинку, всем своим видом показывая, что слова Джулии его ничуть не удивили.
Это было первым знаком, показавшим Джулии, что ход расследования резко изменил свой курс. Она медленно опустилась на стул. Сорайя что-то шипела ей в ухо, но Джулия отвернулась и посмотрела на Габриеля. Он глядел прямо перед собой, однако наверняка чувствовал на себе ее взгляд. Джулия видела это по его подбородку. Габриель сердито скрестил руки на груди. Взгляд его был устремлен на декана и напоминал взгляд кобры, готовившейся напасть.
— Благодарю вас, мисс Митчелл. Стало быть, отношения между вами и профессором Эмерсоном существуют и имеют любовный характер. — Прежде чем снова посмотреть на Джулию, доктор Арас бросил взгляд на Габриеля. — Поскольку вы были столь откровенны, позвольте задать вам следующий вопрос. Когда вы покупали авиабилет в Италию, зная, что отправляетесь туда с профессором Эмерсоном? — (Джулия непонимающе смотрела на декана.) — Билеты наверняка были заказаны до восьмого декабря. Следовательно, заказ был сделан, когда семестр еще продолжался. Таким образом, еще до аттестации вас профессором Эмерсоном у вас с ним непременно состоялся разговор и вы заявили о своем намерении сопровождать профессора в Италию в качестве его гостьи. Не кажется ли это странным для формальных отношений между профессором и его аспиранткой?
Сорайя опередила Джулию с ответом:
— При всем уважении к вам, доктор Арас, вы спекулируете.
— Совершенно верно, мисс Харанди. Я делаю разумный вывод из ситуации quid pro quo. — Декан поджал губы. — Более того, я предполагаю, что ваша клиентка занимается лжесвидетельством. Она говорила, что в прошлом семестре между нею и профессором Эмерсоном не было отношений. Прикажете поверить, что отношения между мисс Митчелл и профессором Эмерсоном магическим образом сложились, едва закончился семестр?
Джулия шумно втянула в себя воздух, и этот звук отразили стены кабинета. По другую сторону прохода Габриель сжимал и разжимал кулаки, отведя их к бокам и пытаясь спрятать. Он был напряжен.
Декан собрался продолжать, но его перебил профессор Мванги:
— Мисс Митчелл, в этой части наших слушаний я должен напомнить вам об ответственности за лжесвидетельство и за нарушение регламента отношений, принятого в нашем университете. — Его спокойный, доброжелательный голос разительно отличался от торопливой прямолинейности декана. — Лжесвидетельство чревато исключением либо серьезными санкциями. Нарушение принятого регламента отношений может негативно отразиться на результатах вашей успеваемости в прошлом семестре. — Профессор Мванги пошелестел бумагами, разложенными перед ним на столе. — Вплоть до начала ноября вы работали над вашей диссертацией под руководством профессора Эмерсона. Затем он перестал быть вашим руководителем, и это случилось почти за месяц до вашего путешествия в Италию. Вы записались на весь цикл его осенних семинаров по Данте, и ваше участие в них было оценено высшим баллом. Регламент отношений между профессорами, с одной стороны, и студентами и аспирантами — с другой существует для защиты студентов и аспирантов от посягательств профессоров, а также для того, чтобы исключить любую возможность получения студентами и аспирантами незаслуженных преимуществ. Если бы вы ушли с потока профессора Эмерсона, не было бы и нашей сегодняшней встречи. Но поскольку вы оставались на его потоке, возникла проблема.