Никакой магии | Страница: 46

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Великий Лес!

— Такого не увидишь даже с верхушки мэллорнов, не так ли?

Лишь сейчас я осознала, что Аллан сознательно наклонил катер, давая мне тем самым в полной мере насладиться видом.

— Ал… — волнение понемногу спадало, уступая место аранийскому языку, — несравнимые вещи. Каждая из картин прекрасна по-своему. Но в любом случае, огромное спасибо вам, лейтенант. Я… кажется, я поняла, что мне нравится летать.

— Рад за вас, — как я ни старалась, в голосе О#39;Шиннаха не слышалось и намека не иронию. — И… добро пожаловать в клуб, мисс Грин.

* * *

Лорд Рич был невероятен. Я поняла это с первого мгновения, еще прежде, чем переступила через порог. До него все притворялось обычным до банальности — мы шли по модной «ракушечной» дорожке к вполне типичному для Клавдиума трехэтажному особняку. Сравнительно новый, не позже конца прошлого века, построенный в стиле аранийского, или, как иронично называют за границей, «выхолощенного» классицизма, он, как и парк вокруг, выглядел разве что слегка запущенным. Дверь и та притворилась обычной: мореный дуб, бронзовая рыбья пасть с кольцом в зубах, а вот сразу за ней начались подлинные чудеса. На троекратный стук откликнулось нечто… совершенно невозможное, антиреальное, та самая, столь трудно и бесплодно разыскиваемая Тайлером загадочная магия распахнула нам дверь и пригласила войти.

— Благодарю вас, Моран, — лейтенант произнес эту фразу совершенно спокойно, ничуть не удивившись. Мог бы и предупредить… хотя кто поверит в такое? — Маленький гений у себя?

— Милорд сейчас в гимнастическом зале, — я не успела опомниться, как мои кепка и плащ оказались в руках дворецкого. — Вы можете пока проследовать в малую гостиную. Полагаю, вам не помешает согреться после полета?

— Только не грог, Моран, — предупредил Аллан, — я сегодня за штурвалом.

Дворецкий едва заметно улыбнулся.

— Будет чай, сэр.

О#39;Шиннах давно уже скрылся за углом, а я по-прежнему стояла, словно приклеенная к ковру, глядя, как эльф из Первых Побегов невозмутимо развешивает одежду гостей. Этого не могло быть, потому что не могло быть никогда. Дважды не могло, потому что судьба именно этого эльфа послужила причиной жарких споров на Кенненвильских переговорах. Почти три недели аранийцы добивались его выдачи, уступив лишь под конец — разумеется, вовсе не за тем, чтобы предложить знаменитому Темному Потрошителю прочитать на медицинском факультете серию лекций: «Опыты на пленных, наблюдения и выводы».

— Моран?!

— Звучит весьма похоже на Myranu, не так ли? — обернулся ко мне дворецкий.

— Но… что вы здесь делаете?!

Прежде чем ответить, эльф отошел на шаг от вешалки, окинул взглядом получившуюся композицию… нахмурившись, расправил почти невидимую складку на плаще и удовлетворенно кивнул.

— Примерно то же, что и вы, мисс Грин. Собираю материал для следующей монографии по весьма занимательной теме. «Двести тридцать семь способов чистки коврика для ног»… — Моран сделал паузу. — Шутка, конечно же. Моя новая работа будет называться: «Человеческая гениальность как болезнь».

— Все равно не понимаю, — жалобно вздохнула я.

— Вы непременно поймете, — пообещал дворецкий, — как только увидите лорда Рича. — Пойдемте, я провожу вас…

После такого вступления инспектор Грин была вполне готова увидеть живое подобие парового голема — в двадцать футов ростом, с огнем в глазах и струями пара из ушей. Оставалось лишь тайной, как он сумеет войти в гостиную, не разломав треть особняка.

Поэтому когда в распахнутую дверь ворвался, чуть не снеся чайный столик и застывшего подле него Морана, самый обычный с виду — взъерошенные волосы, полуоторванная завязка на вороте рубашки, острый запах пота — человек, я приняла его за очередного слугу. Ну да, он был в боксерских перчатках — но когда у гостей на входе одежду принимает эльф в церемониальном наряде, то ничуть не удивишься, узнав, что боксер в этом доме тесто замешивает или пыль из мебели выбивает.

Прозревать я начала, когда ворвавшийся, резко крутанувшись на пятках, азартно выкрикнул: «Бой с тенью!» и ударил дворецкого прямо в лицо. За первым ударом последовала целая серия — быстрых, мощных… и столь же бесплодных. Моран уклонялся выверенными скупыми движениями, безупречности которых я могла лишь позавидовать. Для человека же дворецкий обратился в расплывчатую тень самого себя.

— Уфф…

— Тренировка удалась, милорд? — осведомился эльф, вновь обретая плоть и четкие очертания.

— Да, вжбодрилшя неплохо, — ответ вышел несколько шепелявым, потому что лорд Рич одновременно пытался зубами распутать завязки на перчатках. — Но жабег по штене так и не полушается. Привет, Аллан… прекрасная леди… кштати, вы в самом деле просто наставили пальчик на парового голема, сказали: «бу», и этого хватило, чтобы он рухнул? Нет? Жаль, а то я почти уже догадался, как вы могли бы это проделать…

— Как я уже говорил вам, сэр…

Перчатки тяжело брякнулись на поднос, отчего стоящий там чайный сервиз — и я вместе с ним — жалобно вздрогнули.

— …хронисты могли преувеличивать достижения ваших достопочтенных предков. Например, стена крепости, — эльф едва заметно повернул голову в сторону выцветшего гобелена, на котором сверкающий рыцарь гордо возвышался посреди толпы мелких крысоподобных созданий, — в пять ярдов представляется мне несколько сомнительной, учитывая, что сохранившиеся ее участки не превышают четырех. Или же сэр Генри мог быть не в полном боевом доспехе, когда «возбегал» на нее…

— Довольно, Моран!

— Как скажете, милорд.

Сказать, что я была шокирована — все равно, что назвать Великое Озеро так себе лужицей. Стерпеть подобное обращение… может, я все-таки ошиблась и здесь какой-то другой эльф или даже метис? Про кея Myranu рассказывали — чаще всего полушепотом и оглянувшись — много разного, но смирение в этих рассказах не упоминалось.

— Итак! — лорд Рич упал на кушетку, раскидавшись по ней — иного слова для этой позы я не смогла подобрать — и с жадным любопытством уставился на саквояж О#39;Шиннаха. — Судя по набитому пузу вашего зверя из рода сумочных, вы подсыпали полковнику Карду яд в его любимое гномье пойло, затем разрядили два-три барабана из винтовки, расчленили труп, сожгли останки в топке и развеяли пепел над морем. По крайней мере, я не вижу иного варианта… после всех «добрых» слов, которые мы с полковником высказали друг другу при нашей последней встрече.

— В этот раз мы сумели обойтись без экстраординарных мер. Нам удалось убедить полковника…

— Чушь и вздор! — бросил хозяин дома, вскакивая с кушетки. — Убедить Карда! Пф! — пробежавшись по комнате, лорд остановился возле шкафа, упершись указательным пальцем в лоб. — С тем же успехом, Аллан, вы могли бы убеждать свернуть в сторону несущийся по тоннелю локомотив. Он позволил убедить себя! Эта формулировка значительно точнее отображает суть дела… и значительно меняет!