Наступившая ночь не принесла Алисии облегчения. Она чувствовала, что нервы ее напряжены до предела. Чтобы как-то снять это напряжение, она закрыла глаза и, ссутулившись на сиденье кареты, притворилась спящей.
Эксмур, он сказал. Значит, Эксетер все еще находится где-то впереди, и шанс ей представится не раньше чем через несколько часов. Этот шанс был ей очень нужен: она была полна решимости бороться за свою жизнь до конца.
Теперь она знала, что Тони ее любит, — картина, нарисованная перед ней сэром Фредди, развеяла всякие сомнения. Алисия думала о том, что почувствует Тони, узнав о ее смерти. Он будет просто опустошен — впрочем, это еще слабо сказано: ведь и она на его месте испытала бы то же самое.
Они любили друг друга с одинаковой силой — теперь уже опав этом не сомневалась. Когда закончится весь этот кошмар и они избавятся от сэра Фредди а заодно и от его коварных интриг, она расскажет Тони о своих чувствах. Теперь они вполне могут стать мужем и женой: благодаря Тони она вошла в высший свет, где ее приняли как равную. Если его мать такая же прекрасная женщина, как леди Эмери или герцогиня Сент-Ивз, она поймет свою сноху и простит.
Вероятно, для этого ей придется первой начать разговор, и она сделает это. Теперь она уже ничего не боялась.
Алисии стали рисоваться картины ее будущей совместной жизни с Тони, и у нее сразу стало немного радостнее на душе. Правда, в голове ее постоянно вертелась тревожная мысль, что все это может и не сбыться, но она постаралась ее не замечать. Незаметно для себя Алисия уснула.
Разбудил ее грохот колес по булыжной мостовой. Было уже далеко за полночь: двенадцать ударов она слышала раньше, когда они проезжали через Эксетер.
Сэр Фредди отодвинул оконную шторку, и Алисия увидела в окно ряд кустарников, за которым простиралась пустынная местность.
Кучер придержал лошадей, и карета остановилась.
— Ну вот, дорогая, мы и на месте! — Сэр Фредди пронзительно посмотрел на нее, однако Алисия сохранила полное спокойствие и даже не пошевелилась.
Подождав некоторое время, сэр Фредди наклонился, открыл дверцу кареты и вышел наружу. Затем он подал пленнице руку, и она, воспользовавшись его помощью, также сошла на булыжную мостовую, оставив на сиденье свой плащ: Алисия боялась, что он станет путаться у нее под нотами, когда придется бежать.
К счастью, сэр Фредди не обратил на ее уловку никакого внимания — ему было не до того: он сразу отошел в сторону, чтобы переговорить с кучером. Алисия навострила уши и услышала именно то, что и предполагала:
— Подожди меня здесь — я скоро вернусь.
Еще та самой первой остановке она заметила, что лакея на запятках кареты не было — наверное, его высадили в Лондоне. Кучер отпадал: она была не настолько глупа, чтобы рассчитывать на его помощь; ей нужно было лишь, чтобы он оставался на месте и не следовал за ними. Если все пойдет по ее плану, то его хозяин не вернется, а она успеет созвать людей, живущих в домах неподалеку.
Сэр Фредди повернулся к ней, смерил ее изучающим взглядом, и Алисия твердо выдержала этот взгляд.
— Ваша выдержка делает вам честь, миледи, — сказал он, — и я действительно очень сожалею о том, что вынужден оборвать вашу цветущую жизнь.
Алисия не удостоила его ответом. Сэр Фредди скривил губы и жестом указал ей на узкую тропинку, идущую в сторону от дороги. В нескольких ярдах от обочины эта тропинка уходила в лес; вдали виднелись моховые болота, которые то мерцали в свете луны, то пропадали в непроглядной мгле, когда луна скрывалась в облаках.
— Мы сейчас пройдем через лес, чтобы выйти к болотам и попасть к заброшенной шахте… — Сэр Фредди попытался взять се под руку, но Алисия, опередив его, повернулась и спокойно пошла по тропинке.
Тони выругался и, натянув поводья, заставил лошадей свернуть на дорогу, ведущую в Хатерли.
Все это время он пытался понять, что задумал сэр Фредди, направляясь по этой дороге в глубь страны. Уже лет десять, а то и больше Тони не ездил с такой бешеной скоростью, но даже необходимость вспоминать подзабытые навыки управления лошадьми не мешала ему думать об Алисии и о грозящей ей опасности.
Маггс скакал верхом за ним следом, время от времени бормоча себе под нос проклятия, — его Тони догнал в Йовиле, а до этого Маггс, останавливаясь в придорожных гостиницах, чтобы сменить лошадей, каждый раз отправлял обратно по той же дороге всадника с красным шарфом на шее.
К счастью, Тони была хорошо известна эта дорога — он множество раз проезжал по ней, курсируя между Торрингтон-Чейзом и Лондоном. Знакомство с местностью очень ему помогло: он пропустил бы нужный ему поворот на Хатерли, если бы заранее подробно не расспросил об этом.
Увозя Алисию из Лондона в такую даль, сэр Фредди, сам того не желая, дал ему достаточно времени, чтобы их догнать. Похититель все это время стремительно мчался вперед, постоянно меняя одну четверку лошадей на другую, однако Тони знал, что следует за ним по пятам. Пока преследуемые находились в пути, он не очень боялся за Алисию, но что будет, когда они остановятся?..
Раньше Тони всегда ловил того, кого догонял; теперь же его задача состояла в том, чтобы этого человека спасти. Когда он думал об Алисии, у него сразу замирало сердце и холодело внутри: он словно впадал в какое-то оцепенение; вот почему он постарался оградить себя от этих мыслей и сосредоточиться исключительно на сэре Фредди. Что означал выбор именно этой дорога? Может быть, похититель стремится добраться до Бристольского канала, где его ждет какой-нибудь люгер? А Алисия? Взята ли она в качестве заложницы, или же ей уготована роль подставного лица, как того с самого начала хотел сэр Фредди? Именно этого Тони боялся больше всего. Его страх усиливали пустынный пейзаж и сплошные болота, раскинувшиеся по обе стороны дороги. Что, если сэр Фредди намеревался убить Алисию, инсценировав самоубийство, чтобы таким образом положить конец расследованию?
Тони заскрипел зубами. Как только он освободит ее, то немедленно отвезет в Торрингтон-Чейз и запрет там навсегда.
Неровная тропинка, петляя между корнями огромных деревьев, вывела их на болото, и тут Алисия наконец вздохнула свободно, однако, посмотрев на виднеющиеся впереди скалы и насыпь заброшенной шахты, в которую сэр Фредди собирался ее сбросить, она испытала сильнейшее нервное напряжение. Двигаясь с высоко поднятой головой, не слишком быстро, но и не слишком медленно, чтобы меньше обращать на себя внимание сэра Фредди, Алисия внимательно осматривала окрестности, ища глазами какой-нибудь камень, ветку или другой приметный предмет, которым она могла бы воспользоваться как оружием в предстоящей схватке. Ей казалось, что лучше всего начать действовать в последний момент; однако чем ближе они подходили к шахте, тем меньше у нее оставалось уверенности в успехе ее плана.
Разумеется, Алисия знала, что сэр Фредди неотступно следует за ней. Когда она, осторожно обернувшись, бросила на него быстрый взгляд, он показался ей совершенно спокойным, как убийца, которому не привыкать выходить на очередное кровавое дело.