Сокол и Ласточка | Страница: 119

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Сняли с крыши марсоход, усадили в него тётю, которая, надо отдать ей должное, в пять минут освоилась с управлением и первая въехала в тесный каньон. Хитроумная таратайка, кренясь и подпрыгивая, покатила по камням. Сзади шёл Делони с записной книжкой в руке — за первую часть пути отвечал он.

— Это ущелье пропускаем. Сюда нам тоже не надо. А вот здесь сворачиваем направо, — говорил он, и мисс Борсхед, словно танк, за которым следует пехота, бесстрашно устремлялась в указанном направлении.

Отец с сыном замыкали шествие, нагруженные тяжёлой поклажей. Партнёры шагали налегке, лишь на плече у магистра сидел Капитан Флинт. На него никто не обращал внимания, привыкли. Один раз попугай взлетел, сделал круг над скалами и вернулся на место.

— Ты мой талисман, — сказал ему Ника по-русски. — Ты должен принести мне удачу.

Птица в ответ прошелестела:

— Спспспспс.

Возле узкого, вертикально торчащего камня, который сплошь зарос серым мхом, Делони остановился.

— Мой предок знал дорогу до этого валуна, который он почему-то называет Истуканом. Давайте, Минни. Ваш бенефис.

Он отпил из фляги рома и предложил остальным. Все отказались.

Нотариус отнёсся к своей миссии очень ответственно. Он не просто смотрел в записи, но ещё и сверялся по шагомеру и компасу. Из-за этого продвижение замедлилось.

— Бросьте мудрить, Минни, — пожаловался Делони. — Я и то запомнил, как отсюда идти до водопада. Хотите, пойду первым?

Француз сказал:

— Каждый партнёр должен выполнить свои обязательства в строгом соответствии с контрактом. Моё дело довести вас от пункта 2 до пункта 3, каковыми терминами в договоре обозначены середина и концовка маршрута, под коими обозначениями подразумеваются…

— Идите к чёрту, — прервал его джерсиец. — «Коими, каковыми». Топайте дальше, уже недалеко осталось.

Небольшие водопады по дороге встречались неоднократно. Каждый раз, заслышав шум падающей воды, Николас напрягался, но Миньон шёл мимо — до очередного поворота. Всего, если брать от входа в лабиринт, Фандорин насчитал семнадцать зигзагов. Он научился заранее угадывать, где свернёт проводник. Интуиция с дедукцией тут были ни при чём. За пару секунд до того, как Делони, а потом француз объявляли о повороте, попугай слегка встряхивал крыльями. Известно, что некоторые представители животного мира умеют чувствовать мельчайшие нюансы настроения. Видимо, Капитан Флинт каким-то таинственным птичьим чутьём улавливал волну, исходящую от сосредоточенного и волнующегося человека.

— Такое ощущение, что ты знаешь дорогу лучше них, — шепнул Ника своему приятелю.

Тот закрыл глаз, словно подмигнул. Славная птаха, подумалось магистру. Взять её, что ли, с собой на Барбадос? А можно и в Москву. Дети будут рады. Но как его провозить через таможню? Он ведь ещё какой-то небывало редкой породы…

Пустые мысли прервал возглас Фила:

— Всё, финиш. Испанский рудник находился где-то здесь.

— Это должен объявить я, — возмутился нотариус. — Итак, призываю всех в свидетели, что я добросовестно выполнил предписанные контрактом обязательства и сопроводил вас из пункта 2 в пункт 3.

Небольшой, но полноводный водопад сбегал по отвесному склону, с шумом вливался в каменную чашу, окутанную брызгами, и, превратившись в бурливый ручей, пересекал ущелье, чтобы просочиться в расщелину.

— Ох, косточки старые… Когда я сопровождал вас в первый раз, дорога показалась мне короче. — Фреддо снял здоровенный заплечный мешок и потянулся. — Нет тут никакого рудника. Сами знаете. Искали ведь уже.

— Для учёного вся жизнь — сплошной поиск, — с важным видом сказал ему Делони. — Кладите снаряжение на землю. Вы нам больше не понадобитесь. Значит, как договорились. Возвращайтесь к себе. За нами приедете вечером, в двадцать ноль ноль.

— О`кей, босс. — Мулат сверкнул зубами. — Ну, сынок, пожелай профессорам удачи.

Парень сплюнул и отвернулся.

— Вы, наверное, устали? — вежливо спросил Фандорин. — Отдохните немного, потом пойдёте.

Он был бы сейчас рад любой отсрочке.

Но чёртов Фреддо помотал головой.

— Нет, товарищ. Мы пойдём. Надо к ужину рыбки наловить.

— А вы не заблудитесь? Мистер Делони или мистер Миньон могли бы вас проводить. Да я и сам, в общем-то, запомнил дорогу. У меня отменная зрительная память.

— Не порите чушь! Они не заблудятся. — Делони махнул рукой. — Фреддо бывал здесь с нами неоднократно. Не будем терять времени!

Добродушный папаша и злыдень-сынуля ушли, Николай Александрович остался наедине со сфинксом. Чудище ждало разгадки, пялилось на магистра тремя парами глаз: в тётиных читалась робкая надежда, в остальных — жадное нетерпение и подозрительность.

А Капитан Флинт в эту трудную минуту, вместо того чтоб служить талисманом, покинул своего друга. Попугай поднялся и махал крыльями метрах в десяти над землёй — там, где водопад слегка горбился, ударяясь о выступ.

Наступил момент истины, но Ника был к нему не готов. В голове крутилось бессмысленное: «прыг-скок, прыг-скок, обвалился потолок».

— Ваша очередь, Ник. Вот место, к которому мы должны были вас привести. Всё вокруг облазано, обстукано, проверено металлоискателями. Доставайте вашу шпаргалку или что там у вас. Говорите, где тайник.

Солнце по пути к зениту оказалось прямо над каньоном, залило его ярким и жарким светом. Мисс Борсхед раскрыла зонт — будто выкинула белый флаг.

— Триста лет это так много, — произнесла она дрожащим голосом. — Рельеф мог измениться. Каменная осыпь, землетрясение, мало ли что.

— Могло произойти всё что угодно. — Мсье Миньон говорил спокойно, терпеливо и веско. Таким тоном судьи в кино зачитывают приговор. — Но вы покажите, где по вашим сведениям находился вход в хранилище.

Фил подхватил:

— У нас есть бур, динамит. Пробьёмся!

Лучшая тактика в подобной ситуации — агрессивность.

— Заткнитесь, а? Оба! — рявкнул Ника. — Вы что, не понимаете? Я здесь оказался впервые. Одно дело — бумага, другое — реальность. Нужно осмотреться, всё сопоставить. Дайте бинокль, Фил.

Все почтительно умолкли. Делони снял с шеи бинокль, при помощи которого Фандорин прикрыл лицо. Оно не ко времени залилось краской.