Богиня охоты | Страница: 54

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Люси села на огромной кровати под балдахином и потянулась. Вчера она не успела как следует разглядеть свои покои. В комнате царила полутьма, и на душе Люси тоже было мрачно. Ее настроение не мог улучшить даже солнечный свет, пробивавшийся в спальню сквозь широкую щель в неплотно задернутых шторах.

Обстановка комнаты тонула в густой тени.

Встав с постели, Люси подошла к окну и раздвинула шторы. Яркий солнечный свет на мгновение ослепил ее, а когда глаза немного привыкли, у Люси перехватило дыхание от вида, открывшегося из окна ее взору. В Уолтеме усадебный дом окружала холмистая местность, на которой располагались возделанные поля, окруженные живыми изгородями. Ландшафт там напоминал стеганое одеяло. От него веяло уютом и спокойствием.

Природа Корбинсдейла, напротив, казалась дикой, суровой. На горизонте вздымалась цепь скалистых гор, а внизу раскинулся лесной массив, прорезанный узкой тесниной. Всюду виднелись огромные валуны, похожие на зубы гигантского дракона.

Этот ландшафт как будто бросал вызов Люси. Он требовал, чтобы его тщательно исследовали. Разве могла она отказаться от столь заманчивого искушения?

Недолго думая, Люси надела платье для верховой езды и подошла к столу. К собственному удивлению, она увидела на нем бархатный кошелек и записку. Взяв кошелек, Люси убедилась, что он полон монет. Записку, как оказалось, написал мистер Эндрю, управляющий имением. Из нее она узнала, что кошелек предназначается ей и что в нем лежат деньги на карманные расходы. Люси должна была каждый месяц получать такую сумму.

Люси высыпала монеты на стол и, пересчитав их, ахнула. Сумма в три раза превосходила ту, которую давал ей Генри за весь год. Люси глубоко задумалась. Большинство женщин на ее месте были бы рады получить столь щедрое содержание. Но Люси не знала, что делать с такой огромной суммой. Она понятия не имела, сколько шляпок и лент можно купить на эти деньги.

Голос экономки вывел ее из задумчивости.

— Доброе утро, миледи.

Встрепенувшись, Люси повернула голову и увидела в дверном проеме миссис Грин.

— Надеюсь, вы хорошо отдохнули? — поклонившись, продолжала экономка.

Она посторонилась, давая дорогу служанке с серебряным подносом в руках. На нем был завтрак для Люси. Служанка прошла в комнату и поставила поднос на стол.

— Его светлость предупредил, что вы можете пожелать просмотреть счета, — сказала миссис Грин. — Если вам будет угодно, я вернусь через час с хозяйственными книгами.

Люси поняла, что ей срочно нужно бежать отсюда. Молча кивнув, она дождалась, когда разодетая в кружева матрона покинет комнату, схватила с подноса пару булочек и отправилась на поиски приключений.

Она незаметно покинула дом и направилась к конюшне. Судя по всему, Джереми не было в усадьбе. Иначе он услышал бы ее шаги и не позволил одной выйти из дома. «Вряд ли Джереми будет против моей небольшой прогулки верхом, — думала Люси. — Ведь я воспользуюсь дамским седлом». Однако обойдя почти все стойла, она так и не нашла своего коня Чертополоха.

Когда она обратилась к одному из конюхов с просьбой показать, где стоит ее конь, тот подвел ее к красивому белому мерину с крутым, словно высеченным из мрамора крупом и заплетенными в гриву яркими лентами.

— Вот ваш конь, миледи, — сказал конюх. — Его сиятельство распорядился, чтобы Парис был отдан в ваше личное распоряжение.

Люси поджала губы. Мало того, что Джереми подсунул ей деньги на личные расходы и пытался засадить ее за хозяйственные книги, он еще поменял ее любимого Чертополоха на какого-то расфуфыренного коня! Это было уже слишком!

— Прикажете оседлать Париса, миледи? — угодливо спросил конюх.

— Нет, не нужно.

Кипя от гнева, Люси в сердцах пнула нижнюю доску перегородки. С другой стороны стойла кто-то тут же нанес по ней ответный удар. Заинтригованная Люси подошла к следующему стойлу и увидела великолепного молодого черного жеребца. Он беспокойно фыркал и энергично бил копытами. Ноздри жеребца раздувались. Люси протянула руку к его морде, и он ткнулся в ее ладонь влажным носом.

«Монстр», — прочитала Люси на маленькой табличке, прибитой к столбу стойла, и с довольным видом улыбнулась.

— Оседлайте мне вот этого. Я выбираю его, — распорядилась она.


Достигнув каменистого, усыпанного галькой берега, Джереми пустил лошадь шагом. Извилистая река текла по узкой долине, кое-где ее ровное течение прерывали невысокие пороги. В этом месте возникали небольшие водовороты. На другом берегу возвышались скалы, поросшие деревьями с искривленными стволами.

Это были места, хорошо знакомые Джереми. И все же теперь он смотрел на них другими глазами.

Джереми уже испытал странное чувство, когда этим утром осматривал вместе с Эндрю восточный участок своих земель. Казалось бы, собранный с полей урожай ячменя ничем не отличался от прошлогоднего. Кроме парочки новых ирригационных каналов, Джереми не заметил существенных изменений. И все же Корбинсдейл казался ему не таким, как прежде.

Джереми понимал, что появившийся у него новый взгляд на вещи был как-то связан с женитьбой, с тем, что он привез в поместье молодую графиню. Он вовсе не испытывал по этому поводу оптимизма. Все-таки брак — дело непростое, не сводится к постельным утехам. Джереми предстояло в ближайшем будущем решить немало сравнительно новых для него проблем. Именно поэтому он смотрел сейчас на окружавший его знакомый ландшафт по-новому.

Джереми не мог теперь постоянно думать о давней трагедии. Ведь в доме появилась Люси, молодая жена. Ее надо приобщить к хозяйству, помочь освоиться, поддержать морально. Возможно, теперь он сможет примириться в душе с Корбинсдейлом и перевернуть навсегда страницу горестного прошлого.

Внезапно внимание Джереми привлек громкий треск. Он взглянул на высокий обрывистый противоположный берег, и у него упало сердце. Джереми показалось, что он вернулся в свой давний кошмар и вновь переживает события, произошедшие двадцать лет назад.

— Люси! — воскликнул Джереми, не веря своим глазам.

Нет, он не мог обознаться. Это была она! Люси взбиралась вверх по крутой скале. На ней была знакомая бархатная амазонка, ветер играл каштановыми завитками ее непокорных волос.

Джереми застонал.

— Люси! — снова крикнул он и направил коня в реку. Она не слышала его. Вскоре Люси исчезла за выступом скалы. Джереми не на шутку испугался. Если она упадет с такой высоты вниз на валуны, то непременно разобьется.

Джереми стал быстро переправляться через реку. Сердце его бешено колотилось. Подняв глаза, он снова увидел Люси и оцепенел. Она поднималась вверх, к скиту. Это была древняя постройка, ютившаяся на скалистом уступе. Скит возвели монахи Корбинсдейлского аббатства для уединенных молитв и затворнической жизни.

Он был сложен из камня и почти сливался со скалой. Казалось, что эта постройка была ее частью: тонкий дымоход устремлен ввысь, в небеса, два небольших застекленных окна казались черными от грязи. Непосвященным эта постройка могла показаться безобидной романтической диковинкой, исторической достопримечательностью края. Люси, по-видимому, не устояла перед искушением осмотреть ее.