Двенадцатая карта | Страница: 82

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Рофь.

– Что?

– Рофь перед глазами.

– Кровь? – переспросил его брат.

– Да. Кровь. Ничего не видно. Ни регольника, ни дома. Забрал мой пистолет. Несколько минут был рядом. Потом ничего не помню.

– Он стоял рядом? Как близко?

– Не знаю. Не близко. Не видел. Одна рофь.

Сакс покивала. Парень выглядел измотанным, тяжело дышал. Взгляд стал еще более рассеянным.

– Пусть передохнет. – Она встала. Потом спросила: – Ты слышал про Терри Добинса?

– Нет. Он… Кто он?

– Штатный психолог в управлении. – Она посмотрела на Рона, улыбаясь. – Он отучит тебя от слишком формальной манеры. Тебе надо с ним про это поговорить. Он свое дело знает.

– Мне не…

– Патрульный? – строгим голосом перебила Сакс.

Он приподнял бровь и вздрогнул.

– Это приказ.

– Так точно, мэм. То есть… мэм.

– Я за этим прослежу, – сказал Энтони.

– Вы поблагодарите… от меня Женеву? Мне очень нравится ее книга.

– Обязательно.

Сакс закинула на плечо сумочку и пошла к двери. Уже переступив порог, она вдруг остановилась и посмотрела назад.

– Рон?

– Шо… Что?

Она вернулась, вновь присела на стул у койки.

– Рон, ты сказал, что преступник был рядом с тобой несколько минут.

– Да.

– Но раз ты его не видел, потому что у тебя была кровь в глазах, откуда ты можешь об этом знать?

Новобранец нахмурился.

– Ах… да. Забыл кое-что вам сказать.


– У нашего подопечного есть привычка, Райм.

Амелия Сакс снова была в лаборатории.

– Что за привычка?

– Он свистит.

– Когда ловит такси?

– Насвистывает музыку. Пуласки слышал. Когда Рон лежал на земле, наш объект забрал его пистолет и несколько минут оставался рядом, приматывая патрон к сигарете. Все это время он насвистывал. Совсем тихонечко, по словам Рона.

– Профессионал не станет свистеть на деле, – сказал Райм.

– Я тоже его слышала. У квартиры на Элизабет-стрит. Решила, что это радио. Свистит он, надо сказать, мастерски.

– Как там новобранец себя чувствует? – спросил Селлитто. Он больше не потирал невидимое пятнышко крови на щеке, но по-прежнему нервничал.

– Говорят, что поправится. Из больницы выйдет не раньше чем через месяц. Я велела ему сходить к Терри Добинсу. Ему этого, правда, не очень хотелось, но там был его брат – сказал, что обо всем позаботится. Он, кстати, тоже в полиции. Они близнецы.

Райм нисколько не удивился: служба в полиции нередко бывает фамильной традицией. Коп – это, можно сказать, наследственность.

Селлитто, услышав о родственнике, только затряс головой. Он, похоже, расстроился еще больше, как будто считал себя виновным в том, что нападение затронуло целую семью.

Однако успокаивать его было некогда.

– Так, хорошо. У нас появилась новая информация. Давайте-ка ею воспользуемся, – сказал Райм.

– Каким образом? – спросил Купер.

– На данный момент убийство Чарли Такера – единственная ниточка к нашему мистеру Десять-девять. Значит, звоним в Техас.


«ПОТТЕРС-ФИЛД» (1868)

• Таверна на Холмах Висельника. Находилась на территории современного Северного Вест-Сайда; в 60-х годах XIX века район смешанного типа.

• Вероятно, была местом сходок Босса Твида и других коррумпированных нью-йоркских политиков.

• Чарлз приходил в таверну 15 июля 1868 г.

• Сгорела вскоре после взрыва, предположительно сразу после визита Чарлза. Возможно, поджог ради сохранения тайны.

• В подвале найдены останки мужчины, предположительно убитого Чарлзом Синглтоном.

• Жертва была застрелена из армейского «кольта» калибра 36 пулей калибра 39 (такое оружие было у Чарлза).

• Найдены золотые монеты.

• Убитый был вооружен маленьким крупнокалиберным пистолетом типа «дерринджер».

• Личность не установлена.

• Найдена золотая печатка с выгравированным на ней словом «Винскински».

• На языке индейского племени делаваров слово означает «страж» или «привратник».

• Ожидается информация по другим значениям слова.


ВОСТОЧНЫЙ ГАРЛЕМ (КВАРТИРА ДВОЮРОДНОЙ БАБУШКИ ЖЕНЕВЫ С.)

• Использовал сигарету и патрон в качестве взрывного устройства, чтобы отвлечь сотрудников. Сигарета марки «Мерит»; отследить невозможно.

• Папиллярных узоров не выявлено. Найдены отпечатки латексных перчаток.

• Самодельное устройство с отравляющим газом:

• Стеклянная банка, фольга, подсвечник. Отследить невозможно.

• Цианид и серная кислота. Без отличительных особенностей. Отследить невозможно.

• Прозрачная жидкость, схожая с образцами, найденными на Элизабет-стрит.

• Идентифицирована как мурин – глазные капли.

• Чешуйки оранжевой краски. Вероятно, представляется строителем или дорожным рабочим.


КОНСПИРАТИВНАЯ КВАРТИРА НА ЭЛИЗАБЕТ-СТРИТ

• Электрическая ловушка на входной двери.

• Отпечатков пальцев не обнаружено. Найдены отпечатки латексных перчаток.

• Камера наблюдения и монитор. Отследить невозможно.

• Колода таро. Не хватает двенадцатой карты. Отследить невозможно.

• Карта-схема улицы с музеем, где было совершено нападение на Ж. Сеттл, а также зданиями на противоположной стороне улицы.


Трасологические следы:

• Фалафель и йогурт.

• На поверхности стола обнаружены следы серной кислоты.

• Прозрачная жидкость; не взрывоопасная. Образцы отправлены в лабораторию ФБР.

• Идентифицирована как мурин – глазные капли.

• Хлопчатобумажные волокна от веревки. Удавка?

• В бумаге обнаружены следы чистого углерода.

• Квартира за наличную плату была сдана в аренду Билли Тодду Хэммилу.

Подпадает под описание объекта 10-9, однако связей с реальными людьми по фамилии Хэммил не выявлено.


МУЗЕЙ АФРОАМЕРИКАНСКОЙ ИСТОРИИ

Набор насильника:

• Карта таро, двенадцатая в колоде: «Повешенный». Означает духовные поиски.