— Иди, Тимоти, проверь свою почту.
— Класс. — Он щелкнул пальцами, повернулся на каблуке красного сапога и ушел.
Час спустя мое терпение лопнуло.
— Пора уже книге быть здесь. — Я преодолела шесть футов, отделяющие нас от стола выдачи. Взгляд Мэтью прилип ко мне, как два ледяных пластыря.
— Шон, посмотри, пожалуйста — не пришла ли рукопись, которую я утром заказывала?
— Наверно, она на руках. Для тебя ничего не было.
— Проверь все-таки.
Шон порылся в заказах. К моему было пришпилено «нет на месте».
— Должна быть. Я брала ее пару недель назад.
— Сейчас разберемся. — Шон под взглядом Мэтью постучался в открытую дверь кабинета заведующего.
— Рукопись, заказанную доктором Бишоп, пометили как отсутствующую, — сказал он, показывая мой бланк.
Мистер Джонсон, раскрыв книгу, в которую вносили записи много поколений заведующих, провел пальцем по строчкам.
— А, да. «Ашмол-782». Отсутствуете с 1859 года, микрофильма нет.
Стул, отодвинутый Мэтью, скрежетнул по полу.
— Пару недель назад я видела ее собственными глазами!
— Быть того не может, доктор Бишоп. — Глаза мистера Джонсона моргнули за толстыми стеклами. — Никто ее не видел вот уже полтораста лет.
— Доктор Бишоп, можно вас на минутку? — спросил сзади Мэтью.
Я подскочила.
— Да… сейчас. Благодарю, мистер Джонсон.
— Уходим. Немедленно, — прошипел Мэтью.
Разношерстные иные в проходе — Нокс, Тимоти, две сестрицы, Джиллиан и еще какие-то, незнакомые — смотрели на нас крайне неодобрительно. То же самое выражали взоры королей, королев и других выдающихся личностей, чьи портреты украшали стены читального зала поверх книжных шкафов.
— Не может она пропасть, я ее видела, — бубнила я. — Пусть проверят.
— Ничего об этом не говори и даже не думай. — Мэтью молниеносно собрал мои вещи, сохранил файл, закрыл ноутбук.
Я послушно стала перечислять в уме английских монархов начиная с Вильгельма Завоевателя.
Мимо прошел Нокс, набирая какой-то текст на своем мобильном. За ним сестрицы, еще мрачнее обычного.
— Куда это они?
— Планы меняются — ты ведь так и не получила «Ашмол-782». — Он сунул мне пакет и компьютер, подхватил мои книги, свободной рукой направил меня к столу Шона. Тимоти печально помахал нам из Селден-Энда, сделал знак «мир вам» и скрылся.
— Мы с доктором Бишоп уходим, Шон — она согласилась помочь мне с проблемой, которую я обнаружил в бумагах Нидема. Книги ей до конца дня не понадобятся, я сегодня тоже к вам не вернусь. — Шон исподлобья взглянул на Мэтью, аккуратно сложил мои рукописи и унес их в запасник.
Мы не обмолвились ни словом, спускаясь по лестнице. Когда мы вышли через стеклянную дверь во двор, вопросы переполнили меня до отказа.
Питер Нокс прислонился к чугунной ограде вокруг памятника Уильяму Герберту. Мэтью, резко остановившись, загородил меня своим телом.
— Вот видите, доктор Бишоп, не получилось, — злорадно промолвил Нокс. — Счастливый случай, как я и предполагал. Даже Бишоп не может сломать эти чары, не пройдя обучения. Разве что ваша мать, но вы, по всей видимости, ее талантов не унаследовали.
Мэтью оскалился, но промолчал, не желая встревать в конфликт между двумя чародеями. Ох, придушит он Нокса когда-нибудь.
— Книга пропала, а таланта ищейки у матери все же не было.
Мэтью приподнял руку, успокаивая меня.
— Она пропала, но вы ее все же нашли. Хорошо, впрочем, что вы не сумели сломать чары во второй раз.
— Почему это?
— Потому что нельзя отдавать нашу историю в руки таких вот животных. Есть причины, по которым чародеи не якшаются с вампирами, доктор Бишоп. Помните, кто вы есть, не то пожалеете.
«У ведьмы не должно быть секретов от других чародеев, ничего хорошего из этого не выходит».
Я вновь услышала голос Джиллиан, и стены библиотеки сомкнулись вокруг меня. Большим усилием воли я подавила панику.
— Если будешь снова ей угрожать, убью на месте. — Голос Мэтью звучал спокойно — все эмоции, судя по испугу случайного туриста, отражались у него на лице.
— Не здесь, Мэтью, — сказала я.
— На чародеев перешел, Клермонт? — насмехался Нокс. — Вампиров и людей тебе мало?
— Оставь ее в покое. — Голос по-прежнему звучал ровно, но я чувствовала, что Мэтью бросится, если Нокс сделает хоть шаг в мою сторону.
— Даже и не надейся. Она наша, а не твоя. И рукопись тоже наша.
— Мэтью, — повторила я. Теперь его разглядывал прыщавый мальчишка лет тринадцати, с кольцом в носу. — Люди смотрят.
Он, не оглядываясь, схватил меня за руку. Меня пронизал шок от холода и от мысли, что отныне мы связаны навсегда.
— Ты не убережешь ее, Клермонт, — с презрительным смехом заявил Нокс. — Мы уж позаботимся, чтобы она вернула нам рукопись.
Мэтью молча протащил меня через двор, вывел на булыжную мостовую вокруг Камеры Рэдклиффа. Коротко выругался при виде запертых ворот Всесвятского и направился дальше, к Хай-стрит.
— Потерпи еще немного. — Он повернул за угол, кивнул своему привратнику, и мы поднялись к нему на башню. Там, как и в субботу, было тепло и уютно.
Мэтью бросил ключи на буфет, бесцеремонно пихнул меня на диван, принес из кухни стакан воды. Лицо у него было такое, что я чуть не поперхнулась.
— Почему я не смогла взять рукопись во второй раз? — Меня угнетало, что Нокс оказался прав.
— Зря я пошел против своих инстинктов. — Мэтью стоял у окна, сжимая и разжимая кулак, и не обращал на меня абсолютно никакого внимания. — Мы не знаем, как ты связана с этими чарами. Тебе грозит серьезная опасность с тех пор, как «Ашмол-782» попал к тебе в руки.
— Не слушай Нокса. Он ничего мне не сделает — слишком много вокруг свидетелей.
— Поживешь несколько дней в Вудстоке, чтобы не встретиться с ним случайно в колледже или в Бодли.
— Он был прав: я не могу получить рукопись. Значит, больше я ему не нужна.
— Если бы так, Диана. Нокс хочет проникнуть в тайны «Ашмола-782» не меньше, чем мы с тобой. — Мэтью, всегда такой безупречный, взъерошил волосы и стал похож на огородное пугало.
— Почему вы оба так уверены, что там заключены какие-то тайны? Может, это самый обыкновенный алхимический труд.
— Алхимия — это история мироздания, зашифрованная в химических терминах, а мы, иные — химия, проецированная на биологию.
— Когда писался «Ашмол-782», про биологию еще не слыхали, да и про химию в твоем понимании тоже.