Шварцкау | Страница: 45

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Отличная игра, лейтенант Бонс! Я вам почти поверил!

Джек встряхнул головой, эта неуместная, невесть как пробивавшаяся в его приемник болтовня сбивала с боевого настроя. Вот «гасс» капитана и «грей» Хирша окутались белым дымом, когда залпом выпустили последние самонаводящиеся ракеты. С соседней горы их поддержали «чино», это было похоже на спуск снежной лавины — десятки высвободившихся из контейнеров ракет, огибая неровности на склоне, понеслись навстречу противнику. Один, два, три… четыре взрыва пэ-эр-зе! А затем яркая вспышка разорванного пополам «гасса», и еще один свалился на бок, до последнего пытаясь навести пушку. А «бергов» за разрывами не стало видно вовсе.

И все же за клубами пыли и дыма противник начал быстро перестраиваться, разделяясь на две группы, так что «гассы» вскоре стали едва заметны среди высокого кустарника.

Капитан Хольмер вывел машину на самый пик песчаной горы и открыл огонь из главного орудия, стараясь наводить его по показаниями радиовычислителя.

«Гасс» Сэмми-Флюгера попытался сделать на своей стороне то же самое, однако его склон изобиловал пригорками, за которыми противник искусно прятал свои машины. «Чино» в такой ситуации остались совсем без дела, и капитан приказал им обстреливать противника на его склоне.

Кравитц и Рыбак заторопились расстрелять все снаряды и обрушили на крадущихся в кустарнике «гассов» море огня. Песок не успевал опускаться и стоял непроницаемой стеной, а листья и измельченные взрывами ветви взмывали на десятки метров и, подхваченные раскаленными потоками, уносились прочь.

— Я — Подхват, как слышите меня? — раздался в эфире голос возвращавшегося «середняка».

— Хорошо тебя слышим, Подхват, — ответил капитан, сдвигая машину полушагом влево и раз за разом всаживая снаряды в скрывшихся за пеленой песка врагов.

— Так мне что, полетать еще или вы уже готовы? — нетерпеливо спросил вертолетчик. Оставаться в чужом воздушном пространстве ему было небезопасно.

— Командир! У меня пустой магазин! — сообщил Рыбак.

— А у меня еще три снаряда, — добавил Кравитц. — Оп! Я вижу его! Я его вижу на две семьсот!

Пушка его «чино» отстучала три последних выстрела, было видно, как сверкнувшие маркеры отыскали цель на левом фланге.

Яркая вспышка, черный дым, копоть! Попал!

— Отлично, Кравитц! Спускайтесь, и пусть вас забирают… Ты слышал, Подхват?

— Подхват все слышал, захожу с юго-запада.

Не успели «чино» развернуться, как снизу ударило орудие и крупнокалиберный снаряд врезался в правую часть машины Кравитца, разбив манипулятор.

— Уходите скорее! — крикнул капитан, и «чино» стали торопливо спускаться по склону, неловко переваливаясь и загребая песок.

— Как они смогли, командир? Две семьсот, да еще под таким углом?

— Это машины пятой модификации… Ты слышишь, Сэмми?

— Да я уж понял, — отозвался пилот второго «гасса». — Мне теперь куда? Они вот-вот выпрыгнут — я по радиоэху вижу, что обходят…

Слышно было, как капитан вздохнул. Противник оказался смелым и настроен был решительно. Понеся поначалу потери, он продолжил атаку, и теперь все оборачивалось так, что «гассы» новой модификации с их дальнобойными пушками могли сначала разнести машину Сэми-Флюгера, а затем разобраться с остальными.

За свой фланг капитан был спокоен, там если и осталась парочка арконов, которые еще могли стрелять, ход они наверняка потеряли. Однако в теперешней ситуации противник мог не только отомстить «чино», но и сжечь «середняка». А это разгром.

— Тедди, Джек! Немедленно скачите на соседний склон и устройте там в кустах бешеную кавалерию, понятно?

— Да, сэр! — отозвался Джек.

— Понял, сэр! — повторил Хирш и, развернув «грея», рванул по перешейку на помощь попавшему в переплет Сэмми.

«Грей» мчался так быстро, что Джеку, вдобавок к батарее и дизелю, пришлось на минуту запустить химический картридж. После этого «таргар» понесся с такой бешеной скоростью, что из-за шума ветра нельзя было понять, что происходило снаружи.

— Трямс-трямс!.. Ну куда же вы все время пропадаете, господа? Вы же портите нам все шоу! Джек — пилот боевого робота, скажите, чем вы сейчас занимаетесь, кроме, разумеется, пилотирования своего робота?

— Ничем! — рявкнул Джек, и ему сделалось жарко, не от страха, а от обиды, что в такой ситуации к нему в эфир врываются какие-то дураки.

— Джек, а какие вам нравятся девушки?

— Толстые! — выкрикнул Джек и почувствовал, как его машину бросило перед. Задняя камера показала огромный столб песка, это значило, что по нему шарахнули из дальнобойного орудия.

— Ха-ха-ха, отличная шутка! — обрадовался неизвестный радиопират.

— Слушай, скотина, ты как попал на закрытую волну?! — закричал Джек, притормаживая за высоким кустарником — всего в нескольких метрах от машины Хирша.

— Сэм! Когда ребята там зашустрят, беги вниз, а потом по склону — ко мне!

— Понял, командир!

— Вообще-то я прошел на радио по конкурсу ведущих, если вы это имели в виду, Джек — пилот боевого робота. А теперь я хотел бы объявить следующее задание нашей игры…

— Джек, ты готов?

Это был Хирш, его голос звенел от напряжения.

— Я готов, Тедди!

— Вперед! — скомандовал лейтенант, и его «грей» понесся напролом через высокий кустарник. Джек последовал его примеру, однако вел «таргар» не так бесшабашно. Он огибал особенно крепкие кусты и высокие пригорки, но нагонял лейтенанта на открытых участках. Десять, двадцать, двадцать пять секунд — и пушка «грея» отстучала три снаряда в корпус появившегося «гасса». После этого Хирш взял резко влево и скрылся раньше, чем аркон успел что-либо понять. Действуя интуитивно, Джек обежал вражескую машину справа, успев взглянуть на экран прицельного устройства — самое время пустить в ход гранаты.

Проскочив очередную стену зарослей, он вылетел на еще одного «гасса». На мгновение Джек подумал применить гранату, но до аркона было слишком близко — можно получить своим же осколком!

Аркон этой встречи ждал и полоснул из пулеметов, однако «таргар» оказался быстрее и снова проскользнул правее.

Пулеметы застучали где-то на стороне Хирша, Джек резко свернул влево и помчался ему на помощь, но увидел, что силуэт «грея» проскочил где-то выше, а затем зло залаяла его пятидесятишестимиллиметровка. Калибр небольшой, и на тысяче метров для «гасса» — как легкий укол, но при стрельбе в упор все оказывалось намного серьезнее.

Джек увидел, как, взбешенный неожиданным нападением, за «греем» стал ломиться «гасс». Выскочив ему в тыл, Джек влепил из пушки снаряд в кормовой вентилятор и прыгнул за стену зарослей, по которой тотчас прошелся пулеметный шквал.

Бум! — ударила пуля по опоре. Шварк! — ушла рикошетом от корпуса.