Острова | Страница: 87

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Что случилось-то?

– Ничего не случилось. Полковник сказал, чтобы я вас с Петером разбудил, только обжора не орал, как ты. Что тебе приснилось? Кошмар?

– Нет, мне приснилось… Не кошмар. Мне приснилось приятное.

– Это не приснилось, Джек, приятное отбыло среди ночи на платформе.

– Ороре уплыла?

– Уплыла, Джек.

– Насовсем? – задал Джек совсем уже глупый вопрос.

– Надеюсь, что да, приятель. Иди умойся и возвращайся завтракать, мы выступаем через полтора часа.

– Полтора часа, – повторил Джек, с трудом просыпаясь.

Вчерашний день выдался длинным, и он до сих пор не мог определить, что было сном, а что реальностью.

В озере плескались змеи, где-то на востоке собиралось выглянуть солнце, солдаты Бертуччи выходили на берег умываться, а через два часа или даже чуть раньше предстояло атаковать укрепленные позиции врага, которые Джек видел только на фотографии.

Из тумана появился Веллингтон. Он выглядел бодрым, подтянутым, и печать пьянства на его лице проступала не так отчетливо.

– Просыпайся, Стентон, – бросил он мимоходом. – Нам еще нужно поговорить с твоим товарищем…

Джек встряхнулся и побрел к воде, стараясь ровнее выстроить вчерашние воспоминания. Неужели это было с ним? Неужели здесь была Ороре?

Откуда-то слева от него появился солдат, показавшийся Джеку знакомым.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил тот.

– Спасибо, приятель, все в порядке. А это ты меня травой растирал?

– Нет, я тебе ее только подал.

– Да, только подал, – заторможенно произнес Джек и присел у воды на корточки.

– Ударь по воде ладонью, и вся гадость разбежится. Они ядовитые, но очень трусливые.

– И змеи?

– И змеи.

Джек так и сделал, а потом стал умываться остывшей за ночь водой.

– Ты как-то слишком грамотно разговариваешь, – заметил он, когда солдат подал ему бумажное полотенце.

– Я раньше учился в городе в миссии у нороздулов. Они содержали большую школу для местных и даже читали университетские курсы по разным наукам, видимо, собирались обосноваться тут надолго, но потом что-то не сложилось, миссию расформировали, преподаватели уехали, и из всех объектов осталась только эта база.

– А ты, значит, пошел в солдаты.

– Другой работы здесь нет, и неважно, есть у тебя диплом или ты был сборщиком тростника. Бери автомат и иди служить наркобаронам.

– Но ведь не все служат наркобаронам.

– Не все, – согласился солдат, принимая у Джека полотенце, и на этом их разговор закончился.

131

Завтрак Джек почти не запомнил, что-то он ел, что-то пил, вроде остался сыт. Да, Шойбле несколько раз просил добавки, а Хирш интересовался у Джека, в порядке ли он.

А что Джек ему ответил? Что он ответил?

– Держи здесь… Утягивай, сильнее утягивай!..

Это был Веллингтон, он командовал оснащением гризотта, который сидел на траве, чтобы солдатам было удобнее ставить на него доспехи.

– Стентон, подай шарнир!..

Джек схватил лежавший у его ног узел и протянул полковнику, отмечая, что, несмотря на массивность, железка была легкой – из титанитового сплава. Когда туловище гризотта оказалось закрыто доспехами, монстру пришлось подняться, а солдатам подставить под ноги плетенные из прутьев банкетки, с которых они продолжили дооснащение гризотта под руководством Веллингтона.

Наконец ему позволили пройтись по траве, и гризотт со знанием дела сделал несколько движений, проверяя подвижность сочленений защиты, а потом подпрыгнул с места метра на полтора и почти бесшумно приземлился.

– Ну и как тебе? – спросил его Веллингтон.

– Отличный комплект, сэр, – пророкотал гризотт и шумно выдохнул. – У меня никогда не было такого оснащения, страшно даже представить, сколько все это стоит.

– О, лучше тебе не знать, приятель! – отмахнулся Веллингтон. – Возьми-ка лучше оружие, примерься.

– Да, сэр, – ответил гризотт и поднял массивный автоматический гранатомет.

– Подвигайся…

– Слушаюсь, сэр.

Гризотт стал ходить из стороны в сторону, приседать и разворачиваться.

– Я проверю автоматику, сэр?

– Проверь.

Стоявшие рядом с Веллингтоном солдаты обеспокоенно переглянулись – боекомплект гранатомета был полным. Однако толмач лишь самодовольно щурился, перебирая в кармане пачку полученных ассигнаций.

За его спиной – ближе к воде, проводилась оснастка двух нороздулов, но те и сами справлялись: в отличие от комплекта гризотта их защита была стандартной.

Стоящие с ними солдаты, а также Шойбле и Хирш лишь наблюдали, как умело перепрограммированные нороздулы облачались в броню.

На гризотта надели шлем, в котором он стал похож на еще одного робота, а когда поднял зарешеченное броневыми пластинами забрало, стал выглядеть едва ли не страшнее.

– Ну вот, Тарпан, этот парень будет идти за тобой след в след, – сказал Веллингтон, указывая на Джека.

– Да, сэр, я помню, – ответил гризотт, проверяя автоматику гранатомета.

Толмач хорошо потрудился над «перепрошивкой» этих пленников, но что бы он им ни внушил, все их профессиональные навыки остались при них. Джек видел, как гармонично смотрелось оружие в руках этого монстра, и опасался возможного сбоя, ведь одной очереди из гранатомета хватило бы, чтобы уничтожить весь островной контингент.

– Не дергайся, парень, – шепнул ему на ухо Веллингтон, когда они с Джеком отошли к роботам. – Его пушка блокирована радиокодом, а пульт у меня в кармане.

– Правда?

– Правда.

И Веллингтон продемонстрировал Джеку устройство размером с крупную монету.

– Ты же не думал, что старик Веллингтон пустит эту тему на самотек?

– Нет, сэр, не думал, – заверил Джек, прекрасно понимая, что «кодовый пульт» мог оказаться обычной пуговицей. Веллингтон был отъявленным манипулятором, который умел управлять процессами в реальном времени, как какой-нибудь гончар куском жидкой глины. Тут поддержал пальчиком, там придавил ладошкой. Одно слово – специалист.

132

С острова вышли точно по расписанию. Впереди шел проводник, и с ним трое бойцов авангарда с пулеметом на случай внезапного столкновения.

За первой группой еще пятеро бойцов, потом толмач и трое монстров в броне и с оружием. За ними Веллингтон – в полном одиночестве, за которым, как за вожаком, вышагивали «таргар» и два «грея».