— Нет, они были друзьями или что-то такое. Ему сейчас тяжело, так что ты, пожалуй, не дави на него слишком сильно, — сказала она. — Он может нам пригодиться.
Номер, выбранный Миллером, оказался немногим лучше того, где нашли тело. Алекс тут же направился в ванную и запер за собой дверь. Шум льющейся в раковину воды не заглушал звуков рвоты.
Холден плюхнулся на потертый плед, закрывавший постель, вынудив Миллера обойтись неудобным на вид стулом. Наоми села рядом с ним на кровать, но Амос остался на ногах, расхаживая по комнате, как встревоженный зверь.
— Ну, говорите, — обратился к Миллеру Холден.
— Подождем остальных. — Миллер кивнул в сторону ванной.
Через несколько минут появился Алекс, еще бледный, но свежеумытый.
— Ты в порядке, Алекс? — мягко спросила Наоми.
— Пять к пяти, старпом, — ответил тот и сел на пол, обхватив голову руками.
Холден смотрел на Миллера и ждал. Минуту поиграв своей шляпчонкой, немолодой мужчина примостил ее на выдвижной столик из дешевого пластика.
— Вы знали, что Джули в номере. Откуда? — спросил он.
— Мы даже не знали, что ее звали Джули, — возразил Холден. — Знали только, что там кто-то со «Скопули».
— Вы должны сказать, откуда узнали, — повторил Миллер с пугающей настойчивостью во взгляде.
Холден выждал минуту. Миллер убил того, кто собирался убить их, и это, несомненно, помогало поверить, что он друг, но Холден не готов был продавать Фреда и его людей, полагаясь на одну интуицию. Поколебавшись, он остановился на полумерах.
— В этой дыре прописался фиктивный владелец «Скопули», — произнес он. — Были основания предположить, что это выбросил сигнал о помощи кто-то из команды.
Миллер кивнул:
— Кто вам сказал?
— Об этом мне неудобно говорить. Мы полагали, что сведения точные, — ответил Холден. — «Скопули» использовали как наживку, чтобы убить «Кентербери». Мы полагали, что человек со «Скопули» мог бы знать, почему всем так хочется нас убить.
Миллер процедил:
— Дерьмо, — и откинулся на стуле, уставившись в потолок.
— Вы искали Джули. И рассчитывали, что мы тоже ее ищем. Что мы что-то знаем. — В голосе Наоми не слышалось вопроса.
— Угу, — сказал Миллер.
Холден в свою очередь спросил почему.
— Родители прислали на Цереру контракт: отыскать ее и отправить домой. Дело поручили мне, — сказал Миллер.
— Так вы работаете на службу безопасности Цереры?
— Уже нет.
— А что вы здесь делаете? — спросил Холден.
— Ее семейство кое с чем связано, — объяснил Миллер, — а я сроду ненавижу тайны.
— И как же вы поняли, что тут речь не просто о пропавшей девушке?
Разговаривать с Миллером было все равно, что ковырять гранит резиновой лопаткой. Миллер невесело улыбнулся.
— Меня уволили за то, что я слишком старательно искал.
Холден твердо решил не обижаться на его недомолвки.
— Тогда давайте поговорим об убийцах в отеле.
— Да, серьезно, что за хрень? — сказал Амос, наконец остановившись. Алекс поднял голову и впервые взглянул с интересом. Даже Наоми подалась вперед, сдвинулась на краешек кровати.
— Понятия не имею, — ответил Миллер, — но кто-то о вас прознал.
— Ого, благодарим за блестящую дедукцию, — фыркнул Амос. — Самим бы нам ни за что не догадаться.
Холден отмахнулся от него.
— Но они не знали, зачем мы здесь, иначе заранее поднялись бы в номер Джули и взяли то, за чем пришли.
— Значит, у Фреда утечка? — спросила Наоми.
— У Фреда? — повторил Миллер.
— А может, кто-нибудь, так же как он, вычислил это дело с Полянским, только номера не знал, — продолжал Холден.
— Тогда с какой стати устраивать стрельбу? — заметил Амос. — Никакого резона нас убивать.
— А по недоразумению, — ответил ему Миллер. — Я видел, как это вышло. Этот ваш Амос вытащил пушку, и кто-то не удержался. Они вопили: «Не стрелять!» — пока вы, ребята, не начали отстреливаться.
Холден принялся прищелкивать пальцами.
— Стало быть, кто-то вычислил, что мы направляемся на Эрос и это как-то связано со «Скопули». Знали даже отель, но не номер комнаты.
— И про Лайонела Полянского не знали, — добавила Наоми, — иначе могли бы посмотреть на контроле, как сделали мы.
— Верно. Значит, они поджидали с командой стрелков, готовых нас захватить. Но захват сорвался и перешел в перестрелку в вестибюле. А вас, детектив, они абсолютно не заметили, значит, они не всеведущи.
— Еще бы, — согласился Миллер. — Все это так и вопит о подготовке в последнюю минуту. Хватайте их и узнайте, что они ищут. Будь у них больше времени в запасе, могли бы попросту обыскать отель. Это заняло бы два-три дня, но такое вполне осуществимо. Однако им показалось, что проще захватить вас.
— Да, — кивнул Холден, — но это значит, у них здесь уже была команда. Мне они не показались местными.
Миллер смущенно помолчал.
— Теперь, когда вы об этом сказали, мне тоже, — подтвердил он.
— Значит, они, кто бы они ни были, либо располагали командой на Эросе, либо срочно вызвали людей, чтобы нас перехватить.
— И у них достаточно связей в охране, чтобы никто не примчался на стрельбу, — добавил Миллер. — Полиция ничего не знала до моего звонка.
Холден склонил голову набок и сказал:
— Черт, как бы нам выбраться отсюда?
— Погодите минуту! — громко заговорил Алекс. — Нет, вы погодите! Что, никто не собирается поговорить о том жутком мутанте? Я что, один это видел?
— Да, господи, что это такое было? — спохватился Амос.
Миллер полез в карман и достал пакетик для улик с ручным терминалом Джули.
— Среди вас технарей нет? — спросил он. — Может, мы сумеем выяснить.
— Наверно, я могла бы его расколоть, — ответила Наоми, — только я пальцем к нему не притронусь, пока мы не знаем, что с ней случилось и не заразно ли это. Не стану испытывать судьбу, трогая то, что трогала она.
— Вам и не придется его трогать. Оставьте пакет запечатанным. Сенсорный экран должен работать, набирайте, что вам надо, прямо через пластик.
— Отлично, дайте мне минутку, — сказала она и взялась за работу.
Миллер снова откинулся на стуле и снова тяжело вздохнул.
— Так, — сказал Холден. — Вы раньше знали Джули? Наоми думает, что, увидев ее мертвой, вы чуть не слетели с катушек.
Миллер медленно покачал головой.