Девлин встал, потирая руки.
— Какой замечательный день. Впустите их. Пуффер. Нет, подождите секунду. — Он подошел к слуге и прошептал ему что-то на ухо.
Дворецкий пристально посмотрел на него и кивнул:
— Я провожу сюда мистера Лэнгуорта.
— И мою сестру тоже, пожалуйста, — сказала Роксана. В гостиной повисла тишина. — Почему у вас такие лица? Мы немного посмеялись, а теперь перейдем к серьезным делам. Принц в безопасности; он не будет знать, что происходит.
— Буду, Роксана. Нет, не надо так на меня смотреть. Я не упаду. Тем не менее я предпочел бы сесть.
На нем был темно-голубой бархатный халат. Софи не сделала ни шага к нему.
— Милорд, что вы делаете? Доктор запретил вам вставать с постели.
Он улыбнулся ей, а Девлин помог ему сесть в большое, обитое парчой кресло.
— Не беспокойтесь. Все в порядке.
— Дорогой, — сказала Коринна. Она поспешила к нему, заглянула ему в глаза, погладила по небритой щеке и ласково похлопала по плечу. — Ты выглядишь гораздо лучше, чем вчера. Я подам тебе чашку травяного чая. Он придаст тебе сил.
В дверях появился Пуффер:
— Ваши гости здесь, Принц, ваша светлость.
Когда Ричард и Лия вошли в гостиную Коринны, Ричард пристально посмотрел на Джулиана.
— Я думал, ты совсем плох, а ты пьешь чай.
— Надеюсь, ты простишь меня, если я не встану, — промолвил Джулиан.
— Ваши волосы уложены, как у Лили, — заметила Коринна, обращаясь к Лии. — Косы уложены в высокую прическу, но у вас локоны около ушей. Весьма примечательный вид. Почему, Лия? В чем дело?
— Мне так нравится. Ничего больше, — ответила Лия.
— На вас медальон Лили. Я думал, она была… — сказал Джулиан.
— Вы думали, она была с ним похоронена? Нет, Вики его сохранила, — произнес Ричард и повернулся к Лии: — Она дала его вам?
Лия кивнула.
— Она сказала, что раз я буду ее сестрой, она думает, мне нужен этот медальон. Тебе не нравится, что я надела его, Ричард?
— Я полагаю, что в него надо вставить наши портреты, — медленно произнес он.
Джулиан почувствовал, как нарастает боль в боку, но не обратил на нее внимания.
— Орвальд Маннерс наконец признался, что ты стоял за первым похищением Роксаны.
Ричард оглянулся вокруг.
— Я сожалею об этом. Мне не следовало этого делать. Простите меня, Роксана.
— Конечно, я не прощу вас. Вы жалкий слизняк, Ричард.
— Интересно, как глубоки были бы твои сожаления, если бы Маннерс изнасиловал Роксану? — мягко произнес Джулиан. — Я бы ожидал встречи с тобой на дуэли.
— Нет, вы бы сражались не с Джулианом, а со мной, — сказал Девлин. — Я стреляю лучше его, поэтому я бы вас убил.
Ричард повернулся к Принцу:
— Значит, ты женишься на Софи.
— Если мы еще не поженились, то да.
— Мы еще не поженились, — сказала Софи, — но как только вам станет лучше, Принц Рейвенскар обвенчается в скромной деревенской церкви на достойной леди, а именно на мне. Мы пригласим всех. Будет замечательно.
Лия, усмехаясь, заметила:
— Ты будешь богата, Софи, но Роксана будет герцогиней Брабант.
— Да. Мне кажется, вам следовало бы вести себя куда более примирительно, тетушка Лия. Ах нет, я же от вас отказалась, не так ли? Что ж, не важно. Помните, мы будем соседями.
— Меня совершенно не занимает, что ты будешь делать, Софи. Но что подумала бы твоя мать?
— Моя матушка очень удивилась бы, узнав, что вы, ее сестра, обращаетесь со мной, будто… А, мне уже самой надоело повторять: вы — то, что вы есть. Что касается вас, Ричард, очевидно, Девлин не убьет вас, поскольку Роксана спаслась от Маннерса. Очень жаль, поскольку вы доказали, что вы очень плохой человек и опасны не только для Принца, но и для меня, и для Роксаны. — Она наклонила голову. — Знаете, Ричард, я должна повториться — меня удивляет, почему вы, зная Принца всю жизнь, не поверили, когда он поклялся, что не убивал Лили. А я, зная его всего месяц, уже вижу, какой он достойный, честный и хороший человек.
Воцарилась тишина.
Ричард нервно прошелся по гостиной.
— Все это отвратительно. — Он повернулся к Джулиану: — Все слышали, что Харлан Уиттакер, твой партнер, предал тебя. Зачем он похитил Роксану?
Джулиан покачал головой:
— Роксана ему очень нравилась. Чтобы жениться на ней, он решил ее похитить. Другого способа добиться ее у него не было. Остаешься ты со своими жалкими попытками отомстить мне. Что мне с тобой делать?
Ричард молчал, опустив руки. Джулиан видел боль и несчастье в его глазах. На мгновение он также увидел мальчика, которого знал столько лет назад, полного смеха, готового к любому приключению, честного. Но Ричард больше не был мальчиком, а Лили мертва уже три долгих года. Джулиан махнул рукой в сторону дивана.
— Садитесь.
Лия, стоявшая все это время молча, опустив глаза, села и расправила юбки. Ричард, однако, остался стоять. Один.
— Я не буду спрашивать, хотите ли вы чаю. Теперь, Ричард, отвечайте моему сыну, — сказала Коринна.
Но Ричард молчал.
— Что думает об этом твой отец, Ричард? — спросила Роксана.
— Он очень огорчен этими… нападениями. Он проводит большую часть времени в библиотеке, один.
«Один, как и ты», — подумал Джулиан.
Софи придвинулась ближе к Джулиану, положила руку ему на плечо.
Бок его безумно болел, стоило ему шевельнуться. Но требовалось разобраться наконец в отношениях с Ричардом.
— Я помню, когда Лили умерла, твой отец сильно горевал. Он признался мне, что не верит, будто я застрелил ее, и продолжал общаться со мной, делился со мной печалью. Когда он попросил меня приехать в Хардкросс-Мэнор, я думал, он хочет убрать пропасть между нами.
— Я был очень удивлен и разгневан, когда он сказал мне, что ты приедешь и привезешь всех с собой. Как защиту? Я помню, как он улыбнулся и сказал, что ты наконец нашел новую жену — ее. — Он указал на Роксану. — Я написал ему о ней, видишь ли, и о том, как ты ею увлечен. Я понял, что теперь смогу заставить тебя страдать так же, как страдала моя семья. Но Роксана убежала от Маннерса. Черт побери, она чуть не убила его! — Он ударил кулаком по ладони. — Лучше бы она его пристрелила. Я не знаю, что он собирался делать, но я не хотел… — Он пожал плечами.
— Когда мы приехали в Хардкросс-Мэнор, барон Перли позвал меня в библиотеку и говорил со мной о моем отце, о том, каким он был замечательным человеком. Я был тронут, я всегда думал об отце, как о выжившем из ума старике, недостойном любви или уважения. Твой отец оживил его для меня, изменил мое отношение к отцу. Я почувствовал, как важны были я и мой отец для него. Я сел с тобой за стол ужинать с надеждой, что наши отношения наладятся, но ошибся.