Ночные грехи | Страница: 158

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Останови машину! — Холт расширил пулевое отверстие на заднем стекле, ударив по нему рукояткой пистолета и отогнув куски армированного стекла.

Райт обернулся и выстрелил через плечо; пуля просвистела совсем рядом, когда Митч нырнул в сторону прямо за спину Райта. Затем снова ухватившись за стойку левой рукой, он просунул в разбитое окно правую и приставил пистолет к голове Райта за ухом.

— Останови чертову машину! Ты арестован!

Райт резко повернул руль влево и дал полный газ. Пикап слетел с дорожки и запрыгал по нетронутому снегу к насыпи на набережной. Крича проклятия, Митч упал на колени, затем засунул пистолет во внутренний карман куртки и вцепился в стойку обеими руками.

Пикап проехал по целине еще несколько метров, затем его занесло в сторону и он врезался в ствол дерева. Митча подбросило в кузове, словно шар на бильярдном столе. Клин неба с крутящимися снежинками попал в его поле зрения, а затем перед глазами поплыли радужные круги, когда его выбросило из машины и он приземлился, ударившись головой.

Митч вскочил на ноги и вытащил пистолет раньше, чем прояснилось в голове. Он побежал к машине, стараясь разглядеть Гарретта Райта и понять, не пострадал ли тот при аварии. Три выстрела один за другим ответили на его вопрос и заставили нырнуть за толстый ствол ели.

Пытаясь отдышаться, он присел на мгновение, затем выглянул из-за дерева в попытке увидеть Райта, но было слишком темно. Не поднимаясь в полный рост, он короткими перебежками продвигался от дерева к дереву по направлению к пикапу. Машина так и стояла среди деревьев, на юг и восток от которых раскинулось открытое пространство. На западе метров через пятьдесят по склону холма начинался густой лес, и если бы Райт решился бежать, то это направление было бы наиболее реально.

Митч остановился за ближайшим к машине деревом и внимательно присмотрелся.

— Сдавайся, Райт!

Тишина. Ветер. Стон деревьев.

Глубоко вздохнув, он, пригнувшись, добежал до пассажирской стороны пикапа. Никаких выстрелов. Тишина, кроме шипения поврежденного радиатора. Митч медленно распрямился и заглянул в кабину. Она была пуста. Через окно он увидел Гарретта Райта, который бежал к лесу и был от него не более чем в пятнадцати метрах.

— Черт! Ты слишком стар для этого, Холт, — пробормотал Митч, собираясь с силами. Затем он оттолкнулся от пикапа и побежал. Пересекая открытое пространство, он ожидал, что Райт начнет стрелять снова, но этого не последовало. Митч помчался вдоль берега, петляя, как заяц между деревьями и кустами, держа в готовности пистолет в руке, ожидая выстрела в любой момент.

Ему показалось, что среди деревьев к северу от него что-то мелькнуло. Пуля раздробила ствол дерева раньше, чем он услышал выстрел. Митч упал на живот и замер, затем пополз в ту сторону, не обращая внимания на острые сучья и сломанные ветки, вонзавшиеся в него сквозь слой снега. Неожиданно его рука наткнулась на что-то мягкое и теплое. Инстинктивно он отдернул руку, ожидая увидеть что-нибудь живое, но это оказалась черная вязаная лыжная маска.

— Райт! — крикнул он. — Сдавайся! Тебе не выиграть!

Игра. Дьявольская игра. Уничтожение людей он называл игрой! Будь все проклято, если он выиграет и эту.

Еще один выстрел прогремел где-то рядом. Митч повернул направо и побежал, стреляя в ответ. На этот раз ему удалось поймать взглядом Райта, но его темная фигура рванула в темноту леса, а затем и вовсе исчезла. Митч грубо выругался.

Мышцы ног и спины горели. Холодный ночной воздух врывался в легкие и колол, как иглы. Он споткнулся обо что-то носком ботинка и тяжело упал. И как только он поднялся, пуля прошила левый рукав парки, зацепив руку и отлетев в сторону.

— Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! — Он нырнул за дерево. Рана жалила, словно рой пчел, но терпеть было можно, и слава богу, что задело не правую руку, в которой он держал пистолет.

Холт осторожно высунул голову из-за дерева и осмотрелся. Никаких признаков Райта. Над гребнем холма показалось светлое зарево. За опушкой леса начинался приозерный район города. Район, в котором жили Ханна и Пол. Где по соседству с их домом располагался дом Гарретта Райта, который преподавал психологию, работал с трудными подростками и водил «Сааб». Разве кто-нибудь смог бы, глядя на него, подумать, что под образцовой внешностью примерного гражданина может скрываться сумасшедший?

Снова какая-то тень мелькнула за снежной пеленой. Митч бросился вдогонку и разглядел спину Райта, когда тот добежал до лыжной трассы, проложенной вдоль подножия холма. Митч вступил на лыжню секунд через пять после него.

— Райт! Стой! Ты арестован!

Его противник повернул налево и исчез за стеной занесенных снегом елей. Митч мысленно молился, чтобы не нарваться на пулю в погоне за тенью. За деревьями показались строения, расположенные вдоль берега озера. Из окон домов лился спокойный свет. Он прищурился, вглядываясь во дворы в надежде увидеть там Гарретта Райта. Тень скользнула вдоль дома к задней стене гаража. Райт проник в него через незапертую заднюю дверь.

— Стой, черт побери! — закричал Митч, перепрыгивая через сугробы и не отрывая глаз от двери. Но за две секунды, прежде чем он добрался до нее, она захлопнулась.

Он напрягся и с разбега врезался плечом в дверь. Она распахнулась с треском, и Митч по инерции влетел в гараж прямо на Гарретта Райта. Поскользнувшись на бетонном полу, они оба рухнули. От удара у Райта перехватило дыхание и он не смог сказать ни слова.

— Ты арестован, сукин сын, — прорычал, Митч, поднимаясь над ним; его легкие работали, как кузнечные мехи. Он держал «смит-и-вессон» в полудюйме от бледного лица Райта; ствол дрожал, как хвост гремучей змеи. — Игра закончена, Гарретт. Ты проиграл.

Глава 39

День 11-й

21.51

— 7 °C, коэффициент комфортности: — 14

— Что происходит? — Карен Райт с бледным, испуганным лицом стояла в дверном проеме, ведущем из гаража в кухню.

— Это ошибка, — ответил ее муж. Он лежал лицом вниз на бетонном полу гаража с наручниками на заломленных за спину руках. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Митча, который продолжал стоять рядом со «смит-и-вессоном», наведенным на него.

— Да, — буркнул Митч. — Это ошибка, и сделал ее ты.

Большие глаза Карен наполнились слезами. Она вцепилась руками в нижний край мешковатого розового свитера.

— Я не понимаю! Гарретт ничего не сделал! Он даже скорость никогда не превышал!

Митч печально посмотрел на женщину. Он читал много отчетов, в которых отмечалось, что женщина жила с человеком в течение многих лет, не замечая, что тот ведет тайную жизнь как насильник, убийца или похититель детей. Похоже, что это тот самый случай. Она работала в волонтерском центре, рассылала ориентировки для поиска Джоша, в то время как ее муж играл в эту дьявольскую игру. Но тем не менее ее придется допросить, чтобы просто понять, что она знала, а что нет, что сможет подтвердить или опровергнуть в этой истории с ее мужем.