Любимому. Странная мысль. Однако он действительно любил Вивьен, и даже Конрада, хотя отца иногда доводилось видеть не чаще, чем легендарных монстров вроде Несси или снежного человека.
«Эй, босс, — прошептал ему в ухо Бизли. — Кажется, у меня для вас что-то есть».
Орландо чуть приподнялся на подушках, стараясь не замечать пульсирующую боль в суставах, и изобразил усталую улыбку.
— Хорошо, Вивьен. Договорились. Но не сейчас, ладно? Что-то мне спать хочется. — Сегодня лгать ему было противнее обычного, но, как ни странно, мать сама подтолкнула его ко лжи, напомнив, как мало времени у него осталось.
— Конечно, милый. Ты ложись, отдохни. Хочешь чего-нибудь попить?
— Нет, спасибо.
Он снова откинулся на подушку и закрыл глаза, потом дождался, пока мать закроет дверь.
— Ну, что у тебя?
— Во-первых, я узнал номер. — Бизли издал щелкающий звук, каким выражал довольство собой. — Но сперва, как мне кажется, вам надо ответить на вызов. Кто-то по имени Лоло.
Орландо закрыл глаза, но на сей раз слух отключать не стал. Он перенесся в свой виртуальный домик и открыл экран. Как оказалось, его вызывала ящерица с зубастым ртом и карикатурно преувеличенной прической Очкарика — волосы собраны в пучок на затылке и увешаны побрякушками. В последний момент Орландо вспомнил и прибавил громкость голоса. Так он мог разговаривать шепотом, не опасаясь, что Вивьен услышит и придет проверить, почему он не спит.
— Ты Лоло?
— Возможно, — ответила ящерица. Ее голос заглушали всевозможные шумы, гудение, царапанье и прочие искажения. — Ты зачем вызывал Озлобышей?
У Орландо зачастило сердце. Он не ожидал, что на его запрос откликнутся так скоро.
— Ты один из них? — Он не помнил никакого Лоло, но ведь и обезьянок была целая стая.
Ящерица ответила ему презрительным взглядом.
— Все, уматываю, — заявила она.
— Погоди! Останься. Я встречался с Озлобышами в Скворечнике. И выглядел так. — Он быстро продемонстрировал сим Таргора. — Если тебя там не было, спроси остальных. Спроси… — Он напряг память, вспоминая имена. — Спроси… Зунни! Да. И еще там был Каспар.
— Каспар? — Ящерица склонила голову набок. — Каспар, он хиляет возле меня. А Зунни, она чикается далеко-далеко. Но ты так и не раскололся — зачем бипал Озлобышам?
Было трудно понять, то ли английский был для Лоло вторым языком, то ли кто-то из Озлобышей, нацепивший сим рептилии, настолько привык к детскому жаргону, что почти разучился говорить понятно для остальных, и даже для Орландо. Он решил, что верны, скорее всего, обе причины, а заодно предположил, что Лоло моложе, чем себя изображает.
— Слушай, мне надо потолковать с Озлобышами. Я участвую в секретной операции, и мне нужна их помощь.
— Помощь? Может, кред-время? Писк! Тогда колись.
— Я же сказал, это секрет. И рассказать могу только при встрече с Озлобышами, если все поклянутся его сохранить.
Лоло задумался.
— Ты чокнутый мужик? — уточнил он наконец. — Детям мозги пудришь? Скинстим? Синсим?
— Да нет же. Это секретная миссия, понял? Очень важная. Очень секретная.
Крохотные глазки ящерицы стали еще меньше — Лоло опять задумался.
— Скоро. Спрошу. Теперь уматываю. — Контакт прервался.
«Есть! Наконец хоть что-то сработало». Орландо вызвал Бизли.
— Ты сказал, что нашел телефонный номер Фредерикса?
— Подходит только один. Эти люди работают на правительство и не желают, чтобы кто-нибудь узнал, где они живут, сами понимаете. Они купили пожиратели информации и запустили их в сеть, чтобы те выкусывали все данные, связанные с их именами.
— Тогда как же ты узнал их номер?
— Ну, я не до конца уверен, что узнал. Но думаю, что номер правильный — у них есть ребенок по имени Сэм, имеется и пара других попаданий. А пожиратели информации выгрызают дырки, но иногда эти дырки могут поведать не меньше, чем то, что в них прежде находилось.
Орландо рассмеялся:
— Для воображаемого друга ты очень умен.
— Я хорошая программа, босс.
— Позвони им.
На другом конце послышалось несколько гудков, затем домашняя система, проверив номер счета Орландо, пришла к выводу, что это не какой-нибудь шаромыжник, и пропустила его к центру коммуникаций. Орландо высказал желание поговорить не с компьютером, а с кем-либо из живущих в доме.
— Алло? — услышал он женский голос с легким южным акцентом.
— Алло, это дом Фредериксов?
— Да. Что я могу для вас сделать?
— Я хотел бы поговорить с Сэмом.
— О, Сэм сейчас отсутствует. А кто звонит?
— Орландо Гардинер. Я друг.
— Мы с вами, кажется, не встречались? По крайней мере мне ваше имя незнакомо, но… — Женщина смолкла: она куда-то отошла. — Извините, у нас тут маленькое происшествие, — пояснила она, вернувшись. — Горничная кое-что уронила. Так как, вы сказали, ваше имя?.. Роландо? Я передам Сэм, что вы звонили, когда она вернется с футбола.
— Заметано… то есть спасибо, я… — До Орландо не сразу дошло: она? — Секундочку, мэм, кажется, я… — Но женщина уже отключилась.
— Бизли, это единственный подходящий номер? Потому что это не тот.
— Мне очень жаль, босс, можете дать мне пинка. Он ближе всего к заданному профилю. Я попробую еще, но ничего обещать не могу.
Два часа спустя Орландо очнулся от полудремы. Свет в комнате был приглушен, стойка для внутривенных инъекций отбрасывала на стену тень, похожую на виселицу. Он выключил запись «Детей Медеи», негромко звучащую через слуховой шунт. В голове у него прочно обосновалась тревожная мысль, и прогнать ее он не смог.
— Бизли, набери-ка мне снова тот номер.
Вызов снова прошел через систему отсева, и после короткой паузы он услышал прежний женский голос.
— Я вам сегодня уже звонил. Сэм еще не вернулась?
— Ах да… Я забыла ей сказать, что вы звонили. Сейчас посмотрю.
Снова наступило ожидание, на сей раз болезненно долгое, потому что Орландо не знал, чего ждет.
— Да?
Он все понял по единственному слову. Голос не был изменен, чтобы казаться мужским, и звучал более высоко, чем он привык его слышать, но он этот голос узнал.
— Фредерикс?
Мертвая тишина. Орландо ждал.
— Гардинер? Это ты?
Орландо ощутил нечто вроде ярости, но эта эмоция оказалась столь же смущающей, сколь и болезненной.
— Скотина, — процедил он наконец. — Почему ты мне не сказала?