Ночь в тоскливом октябре | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Тогда я оставил свое убежище в зарослях и отправился туда – как раз во-время, чтобы увидеть, как кучер помогает какой-то старухе выйти из экипажа. Я подкрался ближе, спрятался между старыми деревьями, с наветренной стороны, когда леди, опираясь на палку из черного дерева, подошла к двери Ларри. Она взялась за молоток и постучала.

Ларри быстро открыл, и между ними состоялся короткий разговор. Ветер не позволил мне разобрать их слова, но через минуту Ларри отступил в сторону, и она вошла.

Очень странно. Я обогнул дом, зашел с тыла и стал заглядывать в окна. Обнаружил их сидящими в гостиной и беседующими. Через некоторое время Ларри поднялся, ненадолго вышел, вернулся с подносом, на котором стоял графин и пара бокалов. Он разлил шерри, и они, потягивая напиток, продолжали что-то обсуждать. Это тянулось, по крайней мере, полчаса.

Наконец они оба встали и вышли из комнаты. Я помчался вокруг дома, снова заглядывая в окна.

Теперь я обнаружил их в комнате со стеклянным потолком, где Ларри выращивал свои растения, они оживленно что-то обсуждали, часто указывая жестами на флору. Это продолжалось почти час, прежде чем они снова вернулись в гостиную, выпили еще по бокалу шерри и снова долго разговаривали.

Затем вызвали кучера, и Ларри нагрузил его срезанными отростками из теплицы, а потом проводил обоих до экипажа и сердечно распрощался с леди.

Я разрывался между желанием последовать за экипажем и подойти к Ларри немедленно. Когда повозка с грохотом отъехала, я понял, что не могу сдержаться – глупо, наверное, так как я могу говорить с Джеком только между полуночью и часом. Я подбежал к Ларри.

– Кто была эта леди? – спросил я.

Он улыбнулся.

– Привет, Нюх. Как поживаешь? – сказал он.

Я повторил свой вопрос в надежде, что его собачьи наклонности позволяют ему понимать меня круглосуточно.

– Чудесная леди, – ответил он. – Зовут Линда Эндерби. Вдова офицера из Индии, умершего в Мьютини. Они со старым слугой недавно переехали в старый дом пастора, недалеко отсюда, который для нее заново отделали. Жизнь в городе стала ей немного дороговата и слишком уж суетной. Она просто наносила визит вежливости, желая познакомиться с соседями. И она разделяет мое увлечение ботаникой. У нас состоялась интересная дискуссия по поводу двудольных растений.

– О! – сказал я, приводя в порядок свои мысли. – Я наблюдал за цыганами, когда она приехала. Мне сейчас кажется, что все имеет отношение к Игре.

– Ну, наверное, они имеют к ней некоторое отношение, – сказал он. – У нас с цыганами давнее знакомство.

– Я слышал, что с ними как-то связан Граф.

– Это тоже верно, – ответил он. – Надо будет на днях расследовать все это дело.

– Я беспокоился о твоем благополучии, – сказал я искренне.

– Ложная тревога, Нюх, – ответил он. – Она умная и весьма добропорядочная леди. Не хочешь ли зайти ко мне? У меня есть говяжье рагу, которое ты мог бы…

– Нет, благодарю, – ответил я. – У меня еще несколько дел, которыми нужно заняться. Еще раз спасибо за помощь, той ночью.

Он улыбнулся.

– Никакого труда не составило, право. Мы еще поговорим, – сказал он, поворачиваясь к своему дому.

– Да.

Я шел назад медленно, в задумчивости. Пока я наблюдал, до меня донесся их запах, и я знал, что Линда Эндерби и ее слуга – это Великий Детектив и его спутник.

Мимо пронеслись по ветру листья, я поймал один зубами, выплюнул. Пошел быстрее.

Когда я подходил к дому, с поля, по другую сторону дороги, раздалось тихое «мяу».

– Серая? – спросил я.

– Да.

– Кстати. Я хотел с тобой поговорить.

– Какое совпадение, – заметила она.

Я вышел на поле. Она стояла на том месте, где мы в первый раз обнаружили тело.

– Насчет чего? – спросил я у нее.

– Я решила не играть с тобой в игры. «Трам, бам, бух», как сказал Маккаб.

– О! Ну…

– Но подумала, что ты должен знать: когда викарий ходил с теми, кто искал полицейского, он первым делом привел их на это место.

– Да?

– Да. Он должен был знать, что тело здесь. Он хотел, чтобы его нашли, хотел направить их расследование на Джека.

– Интересно.

– …А как он еще мог знать, если не сам оставил его здесь или не был соучастником? Нюх, за всем этим стоит викарий.

– Спасибо.

– Не за что.

Я рассказал ей, где остановились цыгане. Она уже видела их, когда они проехали. Я также рассказал ей, что у нас новая соседка по имени Линда Эндерби, которая приезжала к Ларри с визитом.

– Да, я ее встретила, – сказала она. – Перед этим она заезжала к хозяйке. Совершенно очаровала ее. У них общие интересы – травы и приготовление изысканных блюд.

– Джил готовит изысканные блюда?

– Да. Приходи позже, и я позабочусь, чтобы ты получил несколько лакомых кусочков.

– Неплохо было бы. Я и в самом деле хотел зайти за тобой позднее. Мне нужна твоя помощь в расследовании.

– Расследовании – чего?

Следовало рассказать ей правду, если я хотел, чтобы она мне помогла. Поэтому я изложил ей свои выводы, сделанные на вершине холма, там, в кольце описанных мною камней, и о наших приключениях с Шипучкой сегодня днем, о его рассуждениях по поводу цыган, о других вещах, которые я узнал насчет викария, и о моих выводах относительно пасторского дома. Я рассказал ей все, за исключением того, что в городок прибыл Великий Детектив и завел хозяйство в том самом доме и что я могу говорить с Ларри Тальботом и в любой момент получить ответ.

– Я нашел разбитое окно в подвал, когда шнырял там вчера ночью, – продолжал я, – достаточно большое, чтобы кошка легко пролезла.

– …И ты хочешь, чтобы я проникла внутрь и посмотрела, нет ли там часовни?

– Да.

– Конечно, я сделаю. Мне тоже нужно знать.

– Когда мне зайти?

– Как только стемнеет.