– Я полагаю, – сказал Дэвид, – что мог бы потребовать отсрочку, чтобы вам не пришлось покидать этот дом сегодня.
Она покачала головой.
– Нет никакого смысла оттягивать неминуемое.
– Вам есть куда идти?
– Конечно, – поспешно сказала она.
Эта ложь сорвалась у нее с языка с удивительной легкостью, но ни при каких обстоятельствах она бы не позволила ни одному человеку на свете – а Дэвиду в особенности – узнать, насколько ужасно ее положение.
– И у вас есть какие-то накопления, чтобы на них жить? – Его улыбка была неприятной. – Все эти деньги, которые поступали на ваш счет из месяца в месяц… составляют теперь кругленькую сумму.
Солгать во второй раз было еще легче.
– Конечно, – поспешно сказала она.
Она прошмыгнула мимо него и направилась в холл.
– Спасибо, что уделили мне время. И, пожалуйста, поблагодарите также мистера Расселла. А теперь, если вы не возражаете, мне предстоит еще многое сделать…
– Не перестаю удивляться, – сказал Дэвид. – Неужели вы заслужили все эти деньги?
Она круто повернулась к нему. Кровь отлила от ее лица.
– Это не ваше дело!
– А мне кажется, мое.
«Боже мой, что же ты вытворяешь, Чэмберс?» – шепнул ему внутренний голос, но он не обратил на него внимания. Суровая правда заключалась в том, что он уже попробовал отрезать себе все пути еще две недели назад, в самолете на Вашингтон.
– Очень даже мое, – сказал он. – Как вашего адвоката…
– Кто-то из нас двоих не в своем уме, мистер Чэмберс., Вы только что ясно дали мне понять, что не являетесь моим адвокатом.
– Вы неправильно истолковали мои слова, – понес он какую-то ахинею, – я же дал вам правовую консультацию, разве не так?
– Дали, но…
– Тогда с моей стороны было бы преступной халатностью не спросить вас, выполнили ли вы свою часть того, что называете устным договором.
– Но вы же сказали…
– Я знаю, что я сказал.
Он не знал. Он не знал даже, что несет в данный момент. Она выглядела такой потерянной, такой одинокой…
– Мне нужна дополнительная информация, – рассудительно сказал он. – О ваших отношениях с Уиллингхэмом.
Он протянул руку и коснулся ее щеки. Она отпрянула, как пугливый жеребенок.
– Он доставлял вам удовольствие? – спросил он грубо. – Помимо денег, я имею в виду. Вы были счастливы с ним?
– Вы не имеете права задавать мне такие…
– Вы дрожали от его прикосновений?
Он положил руку ей на затылок. Она ощутила жар его пальцев и затаила дыхание. Нет, невозможно…
– Вы дрожали, когда я дотрагивался до вас, – сказал он низким хриплым голосом. – Как и сейчас.
– Остановитесь, – прошептала она, и голос ее на секунду прервался. – Остановитесь, Дэвид.
Его взгляд упал на ее рот. Ее губы раскрылись, как он и ожидал. Горячая волна прокатилась по его телу, нервы напряглись. Он произнес ее имя, притянул к себе и погрузил пальцы в ее тяжелые волосы.
– Дэвид, – прошептала она, и у нее перехватило дыхание. – Дэвид?..
– Да, – ответил он на немой вопрос в ее глазах. – Правильно. Дэвид. Всего-навсего Дэвид…
Он поцеловал ее. Или она поцеловала его. В конце концов, это не имело значения. Единение было полным. Губы, тела… Где кончалась она и начинался он? Он не знал и не хотел знать, потому что ничто больше не имело значения, кроме того, что Стефани, теплая и жаждущая, была в его объятиях.
Ничто сейчас не имело значения, только бы оставаться в объятиях Дэвида.
Растворившись в нем, Стефани чувствовала необыкновенную легкость. Все разумные мысли ушли.
Ощущение его близости. Тепло его тела. Прикосновение его горячих жадных губ к ее губам. Она кружилась, кружилась, как планета вокруг раскаленного солнца.
Стефани слышала, что он шепчет ее имя. Его руки скользнули вверх по ее телу. Он обхватил ладонями ее лицо. Она подставила губы для поцелуя. Он что-то сказал. Она не могла разобрать слов, но понимала, о чем он спрашивает, и вместо ответа прильнула к нему.
– Скарлетт…
В его голосе слышалось нетерпение, он прижал ее к себе, дав почувствовать свою мужскую силу. Он больше не сдерживал себя.
Дэвид был мечтой ее юности. В нем воплотился миллион ее неосуществившихся желаний. И даже больше.
– Скажи мне, чего ты хочешь… – Он взял в ладонь ее грудь, прижал губы к ее шее. – Скажи, что хочешь меня, Скарлетт. Скажи…
– О Боже! Разве не очаровательное зрелище?
Они повернулись в сторону холла и отскочили друг от друга. Дэвид инстинктивно загородил собой Стефани.
В дверях стояла женщина лет на двадцать старше Стефани, с толстым слоем грима на лице, гривой завитых волос платинового цвета, явно крашенных, и глазами такого зеленого оттенка, который бывает только у линз. Ее тело обтягивал комбинезон леопардовой расцветки, он был мал ей, по меньшей мере, на размер. «Похожа на кошку, – подумал Дэвид, – только что слопавшую живую канарейку».
Стефани вышла из-за его спины.
– Клэр?
Сестра Эйвери Уиллингхэма. Глаза Дэвида сузились.
– Собственной персоной, – ответила Клэр и с улыбкой двинулась им навстречу. Ее груди подпрыгивали при каждом шаге. – А кто, простите, твой очаровательный визитер?
Легкая припухлость рта Стефани свидетельствовала о его поцелуях, щеки все еще пылали, но каким-то образом ей удалось держаться спокойно.
– Что ты здесь делаешь, Клэр?
Клэр улыбнулась.
– Она спрашивает, что я делаю здесь! Это мой дом, лапочка. Я имею право здесь находиться.
– Он пока не твой. До полуночи.
Клэр пожала плечами.
– Формально.
– А до этого времени, – спокойно сказала Стефани, – будь добра звонить в дверь, если хочешь войти.
– Я так и сделала, лапочка. – Клэр стрельнула глазами с густо накрашенными ресницами в Дэвида. – Но никто не ответил. Конечно, я понимаю почему. Вы были… заняты. Ты и мистер…
– Чэмберс, – сказал Дэвид. – Дэвид Чэмберс.
– Очень приятно, мистер Чэмберс. Весьма сожалею, если помешала, но я понятия не имела, что Стефани будет принимать мужчину. Этот уикенд такой напряженный и для нее, и для всех нас.
Дэвид положил руку на плечо Стефани. Несмотря на невозмутимый вид, она вся дрожала.