— Какого рожна ты рассказал ей об этом? Прошло три месяца. Она ни о чем не подозревала.
— Ты прямо как мой папаша. — Джейк глотнул кофе и поморщился, потом отставил чашку и ладонями с силой потер щетину на щеках. — Потому и сказал, что она ни о чем не подозревала, — произнес он наконец. — Она доверяла мне, а я ее обманул. И продолжал жить дальше как ни в чем не бывало. Как будто это сошло мне с рук. А потом тем утром она посмотрела на меня своими глазищами и сказала, что никогда в жизни не смогла бы изменить мне с другим мужчиной. Я ее недостоин.
Адам скрестил руки на груди.
— Я правильно понимаю, что ты признался ей, чтобы наказать себя? Другого способа сделать это, кроме как причинить ей боль, не было?
— Я и не говорю, что это был очень умный поступок. Я люблю Хлою. У меня в голове не укладывается, как я мог так поступить с ней. Господи, если бы можно было все изменить! Если бы можно было повернуть время вспять. Я ни за что не сделал бы так больше.
Адам покачал головой. Будь его воля, брат никогда не узнал бы о том несчастном случае, но тогда его состояние было критическим, и врачи связались с Бреттом, его ближайшим родственником.
Теперь он до конца жизни будет припоминать ему этот случай. Иногда боль лучше ни с кем не делить. Иногда лучше справляться с ней в одиночку.
— Глупо, приятель. Глупо.
— Я знаю.
В понедельник почты было много. В начале недели так обычно и бывало. Это означало, что до того района, где живут Сиррини, Адам доберется позднее обычного. До сих пор он никогда не задумывался о том, что видит Джози почти каждый день и что она, похоже, откуда-то знает о его приближении к ее дому. Он поднял глаза на окна безукоризненного особняка в викторианском стиле, в очередной раз отметив, что на фоне остальных домов он торчит, точно гигантский голубой палец. Ни одна занавеска не шелохнулась. Чем она занимается в этом доме целыми днями?
Он двинулся вверх по ступеням, и тут входная дверь распахнулась и на пороге, точно призрак в черном платье, выросла она. Хорошо хоть на этот раз без своей красной кофты. Но когда он приблизился, на него вновь повеяло знакомым ароматом мяты. Черт, до чего же от нее хорошо пахнет. Она всегда вызывала у него улыбку и заставляла вспоминать о таких вещах, о которых он и думать забыл, — о рождественских праздниках, о посиделках за горячим шоколадом в кругу семьи и за рюмочкой шнапса в баре после катания на лыжах. Он поднялся на крыльцо и остановился.
— Привет, Адам, — поздоровалась она.
— Привет, Джози, — с опаской произнес он, передавая ей почту.
— Спасибо.
— Не за что.
Он попытался припомнить, не давал ли ей каких-нибудь поводов. Любой приветливый взгляд мог быть истолкован неверно. Его улыбка померкла. Он не смог придумать ничего лучшего, кроме как молча развернуться и уйти.
Джози в замешательстве провожала его взглядом. Он перешел улицу, и лишь после этого она вернулась в дом.
Адам свернул к дому Фергюсонов, чувствуя себя полным болваном. Черт, он ведь не хотел ее обидеть. Просто он хотел не того, чего хотела она… чего бы она ни хотела. Кстати, а чего она хочет?
Миссис Фергюсон, полная женщина лет шестидесяти, в наглухо застегнутой мохнатой кофте и розовых митенках, маникюрными ножницами подстригала траву у дорожки. Миссис Фергюсон была страшная зануда. Ее муж почти целыми днями пропадал в клубе, который на самом деле представлял собой табачную лавку в центре города, лишь бы только находиться подальше от женушки. У Адама ушел почти год, пока он не научился доставлять ее корреспонденцию в полном соответствии с ее требованиями. Газеты и журналы следовало сложить в аккуратную стопочку и для надежности скрепить резинкой. Письма — в отдельную стопку. И не дай бог положить стопки в почтовый ящик одна на другую! Только рядом.
— Добрый день, миссис Фергюсон, — поздоровался он, открывая почтовый ящик и складывая в него почту.
— Рада вас видеть, Адам, — сказала та. — Знаете, она каждый день так.
Он остановился, заглянул в сумку, чтобы подготовить почту для пары соседних домов.
— Прошу прощения, вы о чем? — спросил он рассеянно.
— О Джози. Она каждый день смотрит, как вы переходите улицу.
Адам вскинул на нее глаза.
— Она милая девочка. — Миссис Фергюсон с кряхтением поднялась на ноги. — Жаль, что никто этого не видит.
— Почему это?
— Вы ведь нездешний. Вы не представляете, какую репутацию Джози заработала в детстве.
— И какую же?
— Она была самым несносным, самым невоспитанным, самым несчастным ребенком из всех моих знакомых. Если она не получала чего хотела, то могла закатить такой скандал, что я слышала ее у себя дома. По-моему, она перебила и переломала почти все вещи, которые были у ее матери. А уж какие истерики она устраивала на публике! Если не верите, спросите у кого угодно. У хозяина каждого магазина в этом городе есть в запасе своя история — и счет за ущерб. Она воровала сладости. Ее отец единственный мог держать ее в узде, но его никогда не было рядом. Ох и намучилась же с ней мать. Вот почему Маргарет так и не отдала Джози в школу. Она нанимала учителей, и девочку учили на дому.
— Джози? — переспросил Адам недоверчиво.
— Я вас понимаю. Если бы я не видела этого собственными глазами, и не один раз, я тоже бы не поверила. Такая приятная выросла девушка. Но у нее всегда такой грустный вид, вы не находите? Она напоминает мне Рапунцель. Из сказки, помните? Если она когда-то и выходит из дома, то лишь ради того, чтобы куда-нибудь отвезти мать или выполнить какое-то ее поручение.
«Нет, — подумал Адам. — Не только».
Он обернулся и, против воли заинтригованный, взглянул на голубой особняк.
Рапунцель время от времени тайком сбегала из своей башни.
Джози отдала письма матери, а сама торопливо поднялась к себе в комнату и бросилась к окну. Адам все еще разговаривал о чем-то с миссис Фергюсон. Внезапно он оглянулся на ее окна, и она, ахнув от неожиданности, отшатнулась.
Адам вел себя странно, и у нее было нехорошее чувство, что это как-то связано с вечером пятницы. В их отношениях была система, постоянство, они двигались по наезженной колее. Очевидно, она напугала его, отступив от привычного ему порядка. Хотя в глубине души ее грела мысль о том, что Адам наконец-то увидел ее в ином свете, ей было очень страшно потерять то, что у них уже было. Она подошла к шкафу и открыла дверцу.
— Больше никаких советов, — заявила она.
Делла Ли листала один из старых блокнотов, которые Джози привезла ей из дома. На ней так и были надеты несколько сразу, если не все до единого, предметы ее гардероба. Волосы она собрала в узел, с трудом удерживаемый на месте диадемой. Она вскинула на Джози глаза и переспросила: