Пленница Дракулы | Страница: 116

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Они еще немного пролетели вдоль дороги, которая все круче поднималась вверх, пока последняя деревня не осталась позади. Ветер дул вампирам в лицо и трепал их перепончатые крылья. Становилось все тяжелее держать курс, порывы ветра постоянно сносили их в сторону. Алиса почувствовала, что ее движения стали более медленными. Каждый взмах крыльев был для нее испытанием. Затем с неба повалил снег. Большие хлопья кружились в воздухе и плясали вокруг трех летучих мышей. О том, чтобы продолжать полет, не могло быть и речи. Вампиры приземлились за одной из скал, так чтобы она защищала их от ветра, и приняли обычный облик.

— Нельзя упрекнуть вечерниц в том, что они не захотели лететь через перевал, — сказала Алиса. — Скорее всего, их крылья просто заледенели бы в воздухе и они бы одна за другой рухнули на землю.

— Да, отсюда мы сможем продолжить путь лишь в облике волков, — ответил Лучиано и угрюмо уставился перед собой. Снегопад с каждой минутой становился сильнее и закрывал все белой пеленой. — Но даже волкам здесь будет трудно пройти. Думаю, выше дорогу полностью занесло снегом, так что мы вряд ли сможем увидеть, где она проходит. .

Алиса наморщила лоб.

— Ты боишься, что мы собьемся с пути и заблудимся в горах?

— Зачем нам видеть дорогу? — удивился Франц Леопольд. Думаешь, наш нюх недостаточно тонок, чтобы учуять ее сквозь небольшой слой снега? Тут поднималось и спускалось огромное количество людей и животных. Это сколько же снега должно выпасть, чтобы заглушить все эти запахи?

Лицо Алисы прояснилось.

— Думаю, ты прав. Давай попробуем. Что такое, Лео? Почему ты так странно улыбаешься? Что во мне смешного?

Алиса опустила взгляд. Она стояла посреди Трансильвании, в снегах у подножия Карпат в платье из абрикосового шелка, украшенного турнюром, многочисленными оборками и рюшами, а также коротким шлейфом. Платье было испачкано сажей, а шлейф изодран в клочья. Прическа вампирши растрепалась, и теперь длинные волосы спутанными прядями спадали на спину. Руки и щеки Алисы тоже были покрыты сажей.

— Ничего, — ответил Франц Леопольд и захохотал. — Мне кажется, ты просто отлично смотришься здесь в своем вечернем платье.

— Ну, твой фрак тоже знавал лучшие времена, — ответила Алиса, а затем призвала туман и через несколько секунд выступила из него в образе серой волчицы.

Практически одновременно с ней закончил превращение Франц Леопольд и теперь стоял рядом с вампиршей в облике крупного волка с иссиня-черной блестящей шерстью — он выглядел точно так же, как и в Ирландии.

— Эй, подождите! — крикнул Лучиано и тоже начал превращаться. И если в Ирландии из него получался волк жалкого вида, шерсть которого казалась побитой молью, то сейчас его облик, как и сам Лучиано, изменился к лучшему. Из тумана вышел роскошный серый волк внушительных размеров.

«Пойдемте!» — обратился к друзьям Носферас и широкими прыжками помчался вверх по склону. Фамалия и Дракас последовали за ним.

Франц Леопольд оказался прав: хотя снежных хлопьев становилось все больше, а метель застилала волкам глаза, им было несложно следовать по заснеженной дороге. Сначала путь проходил сквозь лес, и просека между елями указывала вампирам верное направление. Но как только деревья и кусты закончились, перед наследниками раскинулся лишь пустой белый склон, который, казалось, тянулся до самого неба. Трудно было найти дорогу среди этого заснеженного пространства. Франц Леопольд остановился, задрал голову и протяжно завыл. Алиса и Лучиано присоединились к нему. Когда вой волков стих, было слышно лишь свист ветра, бушевавшего вокруг. А потом до вампиров, словно далекое эхо, донесся ответный вой. С гор на их призыв откликнулись дикие карпатские волки.

«Будем надеяться, что это и вправду дикие волки, а не приспешники Дракулы», — подумал Лучиано.

Алиса ничего не сказала. Такая мысль вообще не приходила ей в голову. Однако это было вполне возможно. Наверное, было не очень умно привлекать к себе излишнее внимание.

«Да ладно, мы еще слишком далеко от крепости, чтобы Дракула выставлял здесь своих часовых», — попытался успокоить друзей Франц Леопольд. И все же они продолжили путь к перевалу с тяжелым чувством.

Алиса, Лео и Лучиано мчались сквозь ночь. И хотя их голод усиливался, энергия наследников, казалось, только увеличивалась. Не зная усталости и не останавливаясь, юные вампиры бежали вверх по крутому склону, пока не добрались до гребня горы.

На какое-то время метель, казалось, утихла, и волки остановились, чтобы осмотреться. Раскинувшаяся перед ними высокогорная долина выглядела так, словно какая-то могучая сила выдолбила между двумя соседними горами огромную пробоину и до тех пор шлифовала острые уступы скал, пока посредине не возник гигантский желоб. Дно этого желоба было почти ровным, а в конце все круче поднималось вверх к утесам, и острые вершины, обрамлявшие долину с юга, словно огромные клыки, впивались в небо. Дорога все сильнее петляла из стороны в сторону, но вампирам было ясно, куда она ведет: к узкой расщелине между скалами, находившейся как раз над ними.

«Мы потратим гораздо меньше времени, если побежим напрямик», — сказал Франц Леопольд. Алиса не знала, что ответить.

«А если дорога все же идет иначе? Если мы собьемся с нее, это обернется для нас серьезными неприятностями. Тогда все то время, которое мы выиграем сейчас, мы снова потеряем, отыскивая верный путь».

Но Лучиано тоже высказался за то, чтобы пойти напрямик.

«Видишь расщелину между скалами? Где, если не там, дорога может пересекать острый гребень хребта?».

Алиса неохотно кивнула.

«Да, ты прав. Мы должны максимально сосредоточиться на этой точке и четко определить направление, потому что довольно скоро мы снова потеряем ее из виду».

Не успела Алиса додумать эту мысль до конца, как налетел новый порыв ветра и вокруг снова разыгралась метель. Снег был таким густым, что даже волки с трудом могли рассмотреть то, что находилось в паре шагов от них. Но наследники так четко запомнили нужное направление, что могли бы идти вслепую.

«Этому нас научили Пирас, — с благодарностью подумала Алиса. — Время, которое мы провели в Париже, было потрачено не зря. Пирас развили в себе способности, которые оказывают вампиру огромную помощь и делают его сильнее».

«Ну, хорошо, хорошо, — вмешался в ее мысли Франц Леопольд. Признаю, что сейчас нам действительно пригодились их уроки, и все же Пирас не так уж сильно преуспели в своем развитии! Другие кланы дали нам намного больше».

«Ты имеешь в виду Носферас, благодаря которым мы можем укрываться от солнечных лучей в церкви, или Лицана, научивших нас превращаться в летучих мышей и волков?» — ухмыльнулась Алиса. Вампирша прекрасно знала, о чем думал Франц Леопольд, и не удивилась, почувствовав, что венца немного задела ее насмешка.

«А, ты имел в виду Дракас? — вмешался в разговор друзей Лучиано, и эти слова прозвучали так, словно серый волк вот-вот рассмеется. — Да, нам и вправду не стоит забывать о том, сколько они для нас сделали. Чему они нас только не научили! Разве без всего этого мы смогли бы так быстро продвигаться вперед? К примеру, умение танцевать вальс. Алиса, можно вас пригласить? Может, ним провальсировать до самого перевала? Вдруг так будет быстрее? В любом случае стоит попробовать».