Янтарное солнце | Страница: 20

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Побледнев, Стив мрачно сказал:

— Ты поступаешь очень плохо.

— В чем же это? — спросила Эмбер, глядя на него со слезами на глазах.

— Во всем, — резко ответил ей Стив сердитым голосом. — И в том, что говоришь, что это не так страшно, что ты ошиблась и не ждешь ребенка; и в том, что не веришь моим чувствам к тебе, моему желанию сохранить наш брак. Ты во всем поступаешь плохо.

Глубоко вздохнув, Эмбер посмотрела ему прямо в глаза и, желая навсегда порвать все отношения, ответила:

— Должна разочаровать тебя, Стив: я не собираюсь рожать детей для твоих замыслов. Желаю тебе успеха в этом деле в дальнейшем! А что касается нашего брака, то ты знаешь, что я вышла за тебя замуж только из-за денег. А если ты думаешь, что какие-то другие причины побудили меня стать твоей женой, то это твоя чистая фантазия. У меня нет к тебе никаких сильных чувств! Вот так!

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Собираясь отправить последний официальный документ, юридически закрепляющий право собственности Эмбер на магазин «Гармония», Стив подписал его и вложил в конверт. Он не хочет больше иметь никаких отношений с этой женщиной, которая, словно циклон, внезапно появилась в его жизни и разрушила ее. Эмбер относится к своему магазину, как к ребенку.

Ребенок!

Прошло уже три месяца, но мысль о ребенке все равно вызывала у него нервную дрожь. Стив надеялся, что ребенок, который еще пока не родился у Эмбер, все же сохранит его брак с ней. Однако у его жены, возможно, были совсем другие планы. Когда она сообщила ему, что не беременна, он понял, что бессмысленно убеждать ее в своей любви к ней. Его надежда — с помощью ребенка скрепить их брак — провалилась. А кроме того, ему очень хотелось обрадовать правнуком или правнучкой свою умирающую бабушку.

Стиву также было мучительно слышать, когда Эмбер сказала, что вышла за него только из-за денег. Он ошибся, думая, что у нее к нему такие же чувства, как и у него к ней. Видимо, ее всегда привлекало в нем только его богатство. Она такая же, как и его мать. Он презирает Эмбер и никогда больше не позволит себе полюбить женщину такого типа!

Чтобы забыть о неприятностях в личной жизни, Стив погрузился в работу, избегая контактов. Он звонил по телефону своей бабушке каждую неделю, но не рассказывал ей о том, что произошло у него с Эмбер. Стив не хотел расстраивать ее, она и так очень больной человек.

А что касается его матери, то она больше не общалась с ним после их неприятного разговора в Международном центре. А почему она должна поступать с ним иначе, если он помешал ей осуществить ее мечту — унаследовать миллионное состояние бабушки Этель, чтобы потом безрассудно проматывать его?!

Стив заклеил конверт с документом, собираясь отправить его срочной почтой. Все, на этом их отношения закончены. Чтобы не забыть, он обвел красным фломастером на календаре предполагаемый день их развода. В течение года он передаст ей все документы, необходимые для развода.

Как глупо! Но каждый день он вспоминает Эмбер: что она делает, как одевается, с кем встречается. Он буквально помешался на этой женщине.

Стук в дверь нарушил мысли Стива.

— Войдите!

В его кабинет заглянул Люк Саундерс — специалист по уголовным делам из юридической фирмы Джеффа Байрна в Сиднее.

— У тебя найдется минутка для старого друга? — спросил он.

Стив приветливо махнул ему рукой.

— Привет, Саундерс! Что ты здесь делаешь?

— Я был недалеко от твоего офиса и решил зайти, — сказал Люк. Обменявшись рукопожатием со Стивом, он посмотрел вокруг и добавил: — Ты неплохо устроился, Роквелл. Очень даже неплохо. Как твой бизнес?

Жестом руки Стив предложил Люку присесть на стул и ответил:

— Пока не жалуюсь.

— Я слышал, у тебя очень много клиентов. Ты даже засиживаешься на работе до глубокой ночи, а?

— Мэтт Байрн снова шутит?!

Кивнув в ответ, Люк ответил:

— Он говорил, что ты ведешь себя не совсем обычно для новобрачного, просиживая целыми днями, с утра до позднего вечера, в своем офисе. Ты ведь знаешь, когда он женился на Каре, то не мог дождаться окончания рабочего дня, чтобы побыстрее увидеть жену.

Стив глубоко вздохнул. И Мэтт, и Люк были его близкими друзьями, но стоит ли рассказывать им всю правду о том, что произошло у него с Эмбер?

— Роквелл, расскажи мне, что происходит?

Откинувшись на спинку кресла и заложив руки за голову, Стив задумчиво произнес:

— Мы с Эмбер расстались.

— Это очень плохо. А ты бы хотел снова сойтись с ней?

Стив кивнул, чувствуя, что ему впервые за последнее время захотелось улыбнуться, и ответил:

— Дело не только в моем желании.

— Что же случилось?

— Я ругаю себя сейчас. Мы поженились с Эмбер по многим глупым причинам. И когда я захотел исправить положение для спасения нашего брака, то было уже слишком поздно.

Стив сделал паузу, подумав, почему он раньше не говорил Эмбер о своей любви к ней.

— А сейчас Эмбер совсем не хочет видеть меня, — продолжил он. — Но по отдельным ее словам я давно понял, что наши чувства друг к другу взаимны.

Кивнув, Люк сказал:

— Я знаю тебя, Роквелл. Ты бываешь слишком упрямым, в то же время ты настойчивый в своих требованиях и сдержанный человек, но можешь свалять дурака. Ты уверен, что ничего нельзя сделать, чтобы спасти твой брак?

— Спасибо за характеристику. Приятно знать, что у меня есть друзья, которые хотят помочь в трудную минуту. Ну, хватит обо мне. Расскажи лучше, что ты делаешь в Брисбене? Ты встречаешься здесь с какой-нибудь женщиной?

Стив знал, что Люку нравятся женщины. В свою очередь, светловолосый Люк тоже пользовался успехом у противоположного пола благодаря веселому характеру и умению пошутить. Люк любил весело проводить время с разными красотками, однако его непостоянство многим не нравилось.

— О! Женщины! — воскликнул Люк, закатив глаза. — Дай мне отдохнуть! Я, наоборот, приехал сюда, в Брисбен, чтобы скрыться от них. Хотя в данный момент у меня гостит одна молодая особа.

— Интересно это слышать! — произнес Стив. Может быть, личная жизнь Люка поможет ему как-то забыть о своих собственных неприятностях? — Расскажи мне все подробно!

— Успокойся! Моя младшая сестра приехала ко мне погостить. Она буквально сводит меня с ума, заставляя ходить с ней то в один парк аттракционов, то в другой, а также посещать разные магазины, начиная от Брисбена и вдоль всего побережья Золотого Берега. Моя сестра — прелесть! Как-то она затащила меня в один здешний магазин для покупки какого-то «магического кристалла», чтобы избавить меня от моей плохой ауры, как она выразилась. Если бы я не увидел в этом магазине одной красотки за прилавком, то быстро ушел бы оттуда.