Все в его поцелуе | Страница: 18

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Бог знает, что ей удастся обнаружить.

– К нам направляется ваша бабушка, – сообщила она.

– Да, вижу. – Он был даже рад сменить тему. – Может, нам попробовать сбежать?

– Не выйдет, слишком поздно. К тому же она ведет за собой мою мать.

– Гарет! – громко прозвучал строгий голос его бабушки.

– Бабушка! – Он галантно поцеловал ей руку, когда она подошла. – Мне всегда приятно вас видеть.

– Естественно, – последовал ехидный ответ. Гарет повернулся к матери Гиацинты.

– Леди Бриджертон.

– Мистер Сент-Клер, – приветствовала его леди Бриджертон. – Сто лет не виделись.

– Я не часто присутствую на подобных представлениях:

– Да, ваша бабушка сказала мне, что ей пришлось вывернуть вам руку, чтобы вы согласились.

Подняв брови, Гарет посмотрел на бабушку.

– Ты испортишь мне репутацию.

– Ты уже сделал это сам, и совершенно самостоятельно, мой дорогой мальчик, – последовал ответ леди Данбери.

– Он имеет в виду, – вмешалась Гиацинта, – что его не будут считать таким привлекательным и опасным, если в свете узнают, как нежно он к вам относится.

Наступило неловкое молчание, и Гиацинта догадалась, что все правильно поняли его замечание. Гарет даже пожалел Гиацинту, поэтому поспешил сказать:

– У меня на сегодня намечен еще один визит, так что прошу меня извинить. Мне придется вас покинуть.

– Но мы увидим вас вечером во вторник, не так ли? – улыбнулась леди Бриджертон.

– Во вторник? – переспросил он, чувствуя подвох.

– Мой сын и его жена устраивают большой бал. Я уверена, что вы уже получили приглашение.

Гарет тоже в этом не сомневался, но он обычно выбрасывал приглашения, не читая их.

– Обещаю вам, что единорогов не будет.

Ловушка мастерски захлопнулась.

– В таком случае как я могу отказать?

– Отлично. Я уверена, что Гиацинта будет рада вас увидеть.

– Я просто в восторге, – пробурчала Гиацинта.

– Гиацинта! – Леди Бриджертон повернулась к Гарету: – Она не имела в виду ничего дурного.

– Я сражен!

– Из-за того, что я вышла из себя, или из-за того, что этого не произошло?

– Выбор за вами. – Он поклонился дамам, собираясь уйти.

– Не забудьте про пастушку, – слащаво улыбаясь, но с оттенком злорадства напомнила Гиацинта. – Вы обещали ее матери.

Черт! Он совсем забыл. Посмотрев в зал, Гарет увидел, что пастушка движется в его направлении. У Гарета появилось неприятное чувство, что когда она подойдет ближе, то зацепит его своей пастушьей палкой с крюком и куда-нибудь потащит.

– Разве вы не подруги? – спросил он у Гиацинты.

– Нет, мы едва знакомы.

– Хотите с ней познакомиться?

– Я? Нет. Ноя буду наблюдать за вами издалека.

– Предательница, – бросил он, отходя от нее.

А потом весь вечер он не мог забыть запах ее духов.

Глава 6

На балу у леди Бриджертон в следующий вторник.Свечи зажжены, музыка витаетв воздухе, а ночь, кажется, предназначенадля романтических встреч.

Но настроение Гиацинты испорчено, потому что онаузнает, что друзья могут быть такими жераздражающими, как и семья.Иногда даже больше.

Знаешь, за кого, я считаю, ты должна выйти замуж? За Гарета Сент-Клера.

Гиацинта с суеверным ужасом смотрела на свою близкую подругу Фелисити Олбансдейл. Она сама еще даже не осмеливалась задумываться над тем, чтобы выйти за Гарета Сент-Клера, а знакомые уже начинают ее агитировать.

Неужели ее заинтересованность так заметна?

– Ты с ума сошла. – Она не собиралась никому говорить, что у нее возникло какое-то чувство к этому человеку. Если уж она бралась за что-то, ей всегда нравилось делать это хорошо. Гиацинта же с досадой понимала, что не знает, как добиться этого мужчины так, чтобы это выглядело прилично, и не поступиться своим достоинством.

– Вовсе нет, – ответила Фелисити, рассматривая джентльмена, о котором они говорили. – Он бы тебе отлично подошел.

Поскольку в течение последних дней Гиацинта ни о ком не думала, кроме Гарета, его бабушки Данбери и дневника его итальянской бабушки, ей ничего не оставалось, как возразить:

– Ерунда, я ничего о нем не знаю.

– Никто не знает. Он весьма загадочная личность.

– Но я определенно не собираюсь выходить за него замуж.

– И все же тебе нужно кого-нибудь найти.

– Вот что происходит с людьми, когда они выходят замуж, – сказала Гиацинта с отвращением. – Они не переносят вида счастливых свободных людей.

Фелисити, которая полгода тому назад вышла замуж за Джеффри Олбансдейла, пожала плечами.

– Это благородная цель.

Гиацинта посмотрела на Гарета, танцевавшего с очень хорошенькой крошечной блондиночкой Джейн Хотчкисс. Казалось, он прислушивается к каждому ее слову.

– Я не собираюсь охотиться за Гаретом Сент-Клером.

– Мне кажется, что леди протестует не в первый раз и слишком жарко, – съязвила Фелисити.

Гиацинта сжала зубы.

– Леди протестовала дважды.

– Если ты об этом хорошенько подумаешь...

– Чего я не буду делать...

– ...ты поймешь, что он идеальная пара для тебя.

– Отчего же? – спросила Гиацинта, хотя знала, что тем самым поощряет Фелисити.

Фелисити посмотрела Гиацинте прямо в глаза.

– Он единственный мужчина, которого ты бы не стала... вернее, не смогла бы подчинить себе.

Гиацинта почувствовала себя уязвленной.

– Я не уверена, сделала ли ты мне комплимент.

– Гиацинта! Ты же знаешь, что я не собиралась тебя оскорблять. Ради Бога, что с тобой происходит?

– Ничего, – промямлила Гиацинта. Но, вспомнив свой разговор с матерью на прошлой неделе, она задумалась о том, какая о ней на самом деле идет молва в свете. Во всяком случае, она не была уверена, что мнение света о ней совпадает с ее собственным.

– Я вовсе не хотела сказать, что тебе следует измениться. – Фелисити сжала руку подруги. – Вовсе нет! Просто я хотела сказать, что немногим удастся соответствовать тебе.