Все в его поцелуе | Страница: 47

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я устал.

– Правда? – Она посмотрела на него с нескрываемым любопытством. – А я, наоборот, полна сил.

– Ты сведешь меня в могилу.

– Лучше уж я, чем кто-либо другой, – усмехнулась она.

Он вздохнул и направился к окну.

– Предпочитаешь, чтобы я подождала тебя внизу, – вежливо спросила она, – или спустишься вместе со мной по черной лестнице?

Гарет уже поставил одну ногу на подоконник.

– Пожалуй, лучше по черной лестнице.

Глава 15

В библиотеке Клер-Хауса. Не стоит описывать ихпуть через Мейфэр, разве что упомянуть, чтов отличие от Гарета Гиацинта была энергичнаи полна энтузиазма.

– Ты что-нибудь видишь? – прошептала Гиацинта.

– Одни только книги.

Она разочарованно посмотрела на него, но решила не критиковать его за отсутствие энтузиазма. Спор лишь отвлек бы их от дела.

– Ты видишь какие-нибудь полки с научной литературой? – Она постаралась набраться терпения. Перед ней была полка с тремя романами, двумя трудами по философии, трехтомная история Древней Греции и книга с названием «Выращивание свиней». – Может, книги вообще стоят не по разделам?

– Пожалуй, – раздался голос Гарета откуда-то сверху. Оказалось, что он встал на стул и изучал верхние полки.

– А что ты там видишь?

– Очень много книг по начальному периоду истории Британии. Но посмотри, что я нашел в самом конце полки. – Он достал небольшую книжечку и бросил ее вниз.

Гиацинта ее поймала и, повернув ее названием вверх, воскликнула:

– Нет! Не может быть!

– Верится с трудом, правда?

На переплете было вытиснено золотыми буквами: «Мисс Давенпорт и Черный маркиз».

– Может, тебе отнести ее домой к моей бабушке? Никто не заметит, что она пропала.

Гиацинта открыла книгу на титульном листе.

– Эта книга написана тем же автором, что и про мисс Баттеруорт.

– Вероятно. – Гарет согнул колени, чтобы изучить полку ниже.

– Мы не знали, что есть эта книга, – заметила Гиацинта. – Мы прочли «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник».

– Это что? Какая-нибудь военная история?

– Действие происходит в Португалии. По-моему, было описано не слишком достоверно, но ведь я не бывала в Португалии.

Гарет опустился на пол и подвинул стул к следующим полкам.

– Напомни мне, – сказал он, – что именно мы ищем?

Гиацинта вынула из кармана сложенную во много раз записку.

«Discorso Intorno alle Cose che stano in su 1 acqua».

– И что это значит?

– Рассуждение о чем-то, что находится в воде.

– В воде?

– Да, или что движется. О che in quella si muovono. Это конец предложения.

– И кто-то захочет это прочитать, потому что?..

– Понятия не имею. Ты же выпускник Кембриджского университета.

– Боюсь, что я не был силен в естественных науках. Гиацинта решила не комментировать это заявление и повернулась к другой полке, на которой стояли семитомник по английской ботанике, два тома Шекспира и довольно толстая книга, озаглавленная «Полевые цветы».

Оглядев те полки, которые она уже изучила, она сказала:

– Полагаю, что когда-то эти книги стояли в другом порядке. Что это так, можно судить по некоторым полкам. Например, на этой – почти только поэзия. И вдруг посередине стоит труд Платона, а в конце – «Иллюстрированная история Дании».

– Правильно. – Его голос прозвучал так, будто он гримасничает.

– Правильно?

– Правильно. – Теперь он был явно смущен. – Возможно, в этом виноват я.

– Что ты сказал?

– Я тогда еще был подростком, – признался он. – И я был зол.

– Зол?

– Я переставлял книги по разным полкам.

– Что ты делал? – Ей стоило большого труда не закричать.

– В то время мне казалось это отличной местью.

– Кто бы подумал, что это может обернуться против тебя, – сказала Гиацинта.

– Да, кто? Хуже всего то, что все это было напрасно. Моего отца это ничуть не волновало.

– Меня бы это свело с ума.

– Да, потому что ты читаешь. Мой отец даже не замечал, если что-либо пропадало.

– Но кто-то же приходил в библиотеку после того, как ты переставил книги. – Она глянула на книгу, которая была у нее в руках. – Роман про мисс Давенпорт издан всего пару лет назад.

– Возможно, кто-то просто здесь ее оставил. Это могла быть жена моего брата. Кто-то из слуг, верно, втиснул ее туда, где было место.

– Что же нам делать? Ты не помнишь все же, в каком порядке стояли книги? По авторам? По предметам? Не помнишь?

– Нет, я очень торопился. Просто хватал книги наугад и менял их местами. – Он оглядел комнату. – Что я помню, так это то, что было много книг о собаках. А вот там были...

Он запнулся, и Гиацинта увидела, что он смотрит на полку возле двери.

– Что такое? – спросила она и подошла к нему.

– Здесь целая полка книг на итальянском языке. – Он повернулся и пошел вдоль стеллажей. Гиацинта шла за ним.

– Это, должно быть, книги твоей бабушки.

– И вряд ли кто-либо из Сент-Клеров открывал хотя бы одну из них.

– Я думаю, что ты и книги на итальянском рассовал куда попало. – Она нагнулась, изучая нижние полки.

– Не помню. Но наверняка большинство из них стоят на прежних местах. Мне очень скоро все надоело, и я ко многим полкам даже не подходил. На самом деле... Вот они.

– Много?

– Только две полки. Представляю, сколько это стоило – выписывать книги из Италии.

Книги были как раз на уровне глаз Гиацинты. Гарет держал свечку, а она пробегала глазами по корешкам книг в поисках названия, которое было бы похоже на то, что значилось в тексте записки. На корешках некоторых книг название было дано не полностью, и ей приходилось вытаскивать их, чтобы прочесть название на обложке. Каждый раз, когда она это делала, она слышала, как Гарет задерживает дыхание, а потом разочарованно выдыхает, когда она ставит книгу обратно на полку.

Покончив с нижними полками, она встала на цыпочки, чтобы изучить верхние. Гарет стоял позади нее, да так близко, что она чувствовала тепло его тела.