Блистательный маркиз | Страница: 31

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Какая трогательная забота, — кисло произнесла она.

— Покажите мне книгу, Элизабет! — скомандовал он.

— Ни за что!

— Покажите, вам говорят.

Элизабет застонала вслух. Невероятно, что это происходит с ней. Слово «унижение» даже приблизительно не описывало ее состояния, а «свекольный» — цвета ее щек.

— Вы делаете себе же хуже. — Джеймс протянул руку и как-то умудрился ухватиться за кончик книги. Она присела еще ниже.

— Я не сдвинусь с места.

Плотоядно покосившись на нее, он пошевелил пальцами.

— Развратник, — выдохнула она. — Лезете даме под юбку.

Он придвинулся еще ближе.

— Если бы я залез к вам под юбку, у вас было бы совсем другое выражение лица.

Элизабет толкнула его в плечо. Наверное, он заслуживает подобного обращения, решил Джеймс, но будь он проклят, если уйдет из библиотеки, не рассмотрев наконец загадочную книжку в красном переплете.

— Можете оскорблять меня, как вам угодно, — высокомерно заявила девушка, — но ничего этим не добьетесь. Я не сдвинусь с места!

— Элизабет, вы ведете себя как наседка, которая пытается высидеть книгу.

— Будь вы истинным джентльменом…

— Ах, оставьте! Едва ли джентльменское поведение уместно в данной ситуации. — Он просунул пальцы дальше, продвинувшись на несколько дюймов вперед. Еще один рывок, чтобы зацепить большим пальцем за краешек переплета, и книга будет его!

— Сейчас же уберите из-под меня свою руку, — процедила она.

Он поступил с точностью до наоборот, просунув пальцы еще на полдюйма вперед.

— Как вам удается членораздельно изъясняться, не разжимая зубов? Поистине редкий дар.

— Джеймс!

Он поднял вверх свободную руку успокаивающим жестом.

— Еще минуту, с вашего позволения. Мне нужно сосредоточиться.

Под ее разъяренным взглядом он обхватил большим пальцем край книги и расплылся в беспощадной улыбке.

— Вам конец, мисс Хочкис.

— Что вы… А-а-ах!

Одним мощным движением он вырвал из-под нее книгу. Взмахнув руками, Элизабет распростерлась на полу.

— Не-е-ет! — завопила она таким голосом, словно судьба всего мира зависела от ее способности вернуть книгу.

Джеймс понесся по комнате, с триумфом размахивая над головой своим трофеем. Элизабет, будучи ниже его на целый фут, не имела ни единого шанса до нее дотянуться.

— Джеймс, пожалуйста, — взмолилась она.

Он покачал головой, сожалея, что чувствует себя таким подлецом при виде отчаянного выражения ее лица. Но книга не один день будоражила его любопытство, и он находился слишком близко от цели, чтобы отступить. Задрав вверх голову, Джеймс перевернул книгу и прочитал название.

«Как выйти замуж за маркиза».

Он моргнул. Не может быть, чтобы она знала… нет, она наверняка не догадывается, кто он на самом деле.

— Зачем вы это сделали? — произнесла Элизабет сдавленным тоном. — Зачем вам это понадобилось?

Он склонился к ней.

— Что это такое?

— А на что это, по-вашему, похоже? — огрызнулась она.

— Я… э-э… я не знаю. — Продолжая держать книгу над головой, он раскрыл ее и пролистал несколько страниц. — Вообще-то похоже на руководство.

— Значит, так оно и есть, — бросила она в ответ. — А теперь, прошу вас, отдайте ее мне. Я должна вернуть ее леди Дэнбери.

— Это принадлежит моей… леди Дэнбери? — недоверчиво спросил он.

— Да! Отдайте ее мне.

Джеймс покачал головой, посмотрел на книгу, а затем снова перевел взгляд на Элизабет.

— Но зачем ей понадобилась подобная книга?

— Не знаю! — чуть не плача, выкрикнула она. — Книга старая. Может, она купила ее еще до того, как вышла замуж за лорда Дэнбери. Пожалуйста, позвольте мне вернуть ее на полку, пока она завтракает.

— Одну минуту. — Он перевернул страницу и прочитал:

Улыбайтесь, не разжимая губ. Улыбка со сжатыми губами беспредельно таинственна и отвечает вашей задаче поразить воображение маркиза.

— Так вот почему они это делают, — пробормотал он, покосившись на Элизабет. — Эдикт номер двенадцать многое объясняет.

— Отдайте книгу! — потребовала она, протянув руку.

— На тот случай, если вам интересно, — сказал Джеймс, широко поведя рукой, — лично я предпочитаю женщин, которые умеют улыбаться. А так, — он растянул губы, изображая улыбку со сжатыми губами, — крайне непривлекательно.

— Вряд ли миссис Ситон имела в виду вашу гримасу. — Элизабет передразнила его застывшее лицо с вытянутыми в ниточку губами. — Думаю, это полагается делать так. — На сей раз она изогнула губы в изящной полуулыбке, от которой его охватила дрожь.

— Пожалуй, — произнес он, кашлянув, — так намного эффектнее.

— В голове не умещается, что я обсуждаю это с вами, — сказала она скорее себе, чем ему. — Почему бы нам просто не положить книгу на место?

— У нас не меньше десяти минут, прежде чем леди Дэнбери закончит завтрак. Не волнуйтесь. — Он снова обратился к красной книжке. — Я нахожу это все более увлекательным.

— А я нет! — бросила она.

Джеймс взглянул на Элизабет. Она стояла прямая как доска, сжав руки в кулаки. На щеках горели два красных пятна.

— Похоже, вы сердитесь, — заметил он.

— Ваша проницательность поражает

— Но я пытался вас рассмешить. Я и представить себе не мог, что вы обидитесь.

Ее взгляд стал жестче.

— Так, по-вашему, я смеюсь?

— Элизабет, — сказал он примиряюще, — мы же просто развлекаемся. Не может быть, чтобы вы серьезно относились к этой чепухе.

Она не ответила. Молчание тяжело повисло в воздухе, и Джеймс заметил искорку боли в сапфировых глазах девушки. Уголки ее губ дрогнули, затем плотно сжались, и она отвела взгляд.

— Господи! — выдохнул он, ощутив крошечные уколы вины, вонзившиеся в солнечное сплетение. — Простите меня.

Элизабет вздернула подбородок, но он видел, как ее лицо дрогнуло от сдерживаемых эмоций, когда она сказала:

— Теперь мы можем это прекратить?

Джеймс молча опустил руки и вручил ей книгу. Не поблагодарив, она взяла ее и прижала к груди.

— Я не знал, что вы ищете мужа, — сказал он, оправдываясь.

— Вы вообще ничего не знаете обо мне.

Неловким жестом он указал на книгу: