— Думаю, — медленно произнес он, — это не совсем так.
Ее щеки запылали огнем.
— Глупый, глупый язык, — растерялась она, — вечно болтает…
— Это ты мне? — осведомился он, не пытаясь скрыть надменной улыбки Каролине не оставалось ничего, кроме как говорить правду.
— Я очень смущена, мистер Рейвенскрофт.
— Неужели? Я не заметил.
— И если бы вы действительно были джентльменом, — начала она, — вы бы…
— Но я не всегда джентльмен, — прервал ее Блейк. Только когда мне это доставляет удовольствие.
«Видимо, сейчас это не доставляет ему удовольствия», подумала Каролина. Беззвучно пошевелив губами, она наконец сказала:
— Мы могли бы выйти в сад, чтобы я сравнила высоту этих окон с окнами в Пруитт-Холле.
— Отличная мысль. — Он протянул ей руку. — Тебе помочь?
Помня свою постыдную реакцию на его поцелуй несколько дней назад, Каролина решила, что лучше на всякий случай к нему не прикасаться, но, конечно, не посмела высказать это вслух. Она отрицательно покачала головой и ответила:
— Я вполне обхожусь палкой.
— Ах да, палкой. Она очень похожа на ту антикварную, что мой дядя Джордж привез с Востока. Где ты ее взяла?
— Мне дал ее Перривик.
Блейк вздохнул и распахнул перед Каролиной дверь.
— Подозреваю, Перривик дал бы тебе и документы на владение домом, если бы знал, где они лежат.
Она озорно улыбнулась и заковыляла в холл.
— А где они лежат?
— Негодная! Я запер их на замок в тот день, как ты здесь появилась.
Каролина от удивления открыла рот и рассмеялась.
— Вы настолько мне не доверяете?
— Тебе я доверяю. А что касается Перривика…
Когда они выходили из дома в сад, Каролина уже смеялась так безудержно, что ей пришлось на минутку присесть на ступеньки — Вы должны согласиться, — сказала она, широким жестом обведя пространство, — что сад теперь выглядит просто великолепно.
— Соглашаюсь. — В его голосе звучал еле сдерживаемый смех, и Каролина поняла, что Блейк на нее больше, не сердится.
— Я знаю, что прошло только два дня, — сказала Каролина, оглядывая растения, — но я уверена, что на новом месте им будет лучше. — Она подняла глаза и увидела, что на лице Блейка застыло странное выражение нежности. У нее сильнее забилось сердце, и она внезапно оробела. — Давайте посмотрим на окна, — поспешно произнесла она и встала. Они сошли с дорожки на траву и остановились под окнами.
Каролина задрала голову, пытаясь оценить высоту, а Блейк украдкой смотрел на нее. От утреннего воздуха ее лицо порозовело и дышало здоровьем, а освещенные солнцем волосы казались более светлыми. Она выглядела такой искренней и невинной, что у него заныло сердце.
Каролина сказала, что ему нужно больше смеяться. Пожалуй, она права. Сегодня утром это доставило ему огромное удовольствие. Но оно не шло ни в какое сравнение с радостью, которую он испытал, когда заставил ее смеяться.
Он так давно не зажигал счастьем ничьих глаз, что забыл, как это приятно.
Какое удивительное чувство — позволить себе иногда быть глупым Блейк решил не забывать об этом, когда наконец уйдет из военного министерства. Может, пришло время перестать быть таким чертовски серьезным? Может, пришло время позволить себе маленькие радости? Может…
Может, он просто позволил себе помечтать? Да, эта девушка забавна, и она пробудет в Сикрест-Мэнор пять недель, но потом уедет. Она не из тех, с кем можно флиртовать. Она из тех, на ком женятся.
А Блейк не собирался жениться. Никогда. Поэтому ему придется оставить ее в покое. Пока же не будет вреда, если он посмотрит на нее.
Он беззастенчиво уставился на ее профиль и на то, как. ее правая рука двигалась вверх и вниз, пока Каролина мысленно пыталась измерить высоту до окна. Внезапно повернувшись к нему, она удивленно заморгала и спросила:
— На что вы смотрите?
— На тебя.
— На меня? — удивилась Каролина. — Почему?
Он пожал плечами.
— Здесь больше не на что смотреть. Мы ведь уже пришли к выводу, что мне лучше не обращать слишком много внимания на сад.
— Блейк!
— К тому же мне нравится смотреть, как ты работаешь.
— Прошу меня простить.., но я не работала. Я мысленно измеряла высоту до окна.
— Это и есть работа. Ты знаешь, что у тебя очень выразительное лицо?
— Нет. Я.., какое это имеет значение?
Блейк улыбнулся. Она была слишком смешлива, чтобы нервничать.
— Никакого, — ответил он. — Просто я мог проследить за ходом твоих мыслей, пока ты измеряла высоту от земли до окна.
— А это плохо?
— Совсем нет. Но мне кажется, что тебе не следует пытаться зарабатывать на жизнь игрой в карты.
Каролина рассмеялась.
— Конечно, нет. — Ее глаза сузились. — Если вы можете точно угадать мои мысли, тогда скажите, о чем я сейчас подумала.
Блейк ощутил, как его охватывает давно забытый молодой азарт — чувство, которого он не испытывал все эти годы, с тех пор как умерла Марабелл. И хотя он знал, что это ни к чему не приведет, он был бессилен перед ним. Он сделал шаг вперед и произнес:
— Ты думала о том, что хочешь снова поцеловать меня.
— Не правда!
Он медленно покачал головой.
— Нет, правда.
— Чепуха! Может, когда мы были в кабинете… — Она закусила губу.
— Здесь или в кабинете — какая разница?
Она гордо выпрямилась:
— Я хочу помочь вам выполнить операцию, или как там это называется, а вы говорите о поцелуях!
— Это не совсем так. На самом деле я говорил о том, чтобы ты поцеловала меня.
Каролина от удивления открыла рот.
— Вы, наверное, сошли с ума.
— Возможно, — ответил Блейк, подходя ближе. — Возможно, я давно не сходил с ума.
Она посмотрела ему в лицо и прошептала дрожащими губами:
— Давно не…
Он серьезно кивнул.
— Вы оказываете на меня странное действие, мисс Каролина Трент.
— В хорошем смысле или в плохом?
— Иногда трудно разобрать, — ответил он и хитро улыбнулся. — Но мне хочется думать, что в хорошем.
Он наклонился и коснулся губами ее губ.
— Что ты хотела сказать мне про окно? — прошептал он — Я забыла.
— Ну и ладно — И он снова поцеловал ее, на этот раз крепче и с большей страстью Он и не думал, что страсть еще сохранилась в его сердце. Она вздохнула и прильнула к нему, доверяясь его рукам.