Исчезла, но не забыта | Страница: 82

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Для протокола, — пояснил Пейдж, как только Райдер произнес клятву, — вы были судьей Верховного суда штата Орегон и одновременно являлись отцом Лайзы Дариус, не правда ли?

— Да, — произнес свидетель, и голос его слегка дрогнул при этом.

— Ваша дочь приходилась женой подозреваемому, так?

— Да, сэр.

— Когда мистер Дариус был арестован в первый раз, дочь сразу же переехала к вам?

— Так она и сделала.

— Пока Лайза жила в вашем доме, ее муж звонил ей?

— Постоянно, мистер Пейдж. Он звонил из тюрьмы, иногда несколько раз за вечер.

— Правда ли, что содержащиеся под стражей могут сделать лишь короткий телефонный звонок?

— Да. И все его звонки были короткими.

— Ваша дочь отвечала на них?

— Она просила меня отвечать на них.

— Известно ли вам, чтобы ваша дочь вообще разговаривала с Дариусом во время его первого ареста?

— Пожалуй, это произошло раз или два сразу же после ареста. Но стоило ей переехать ко мне, и все контакты тут же прекратились.

— Что испытывала ваша дочь по отношению к своему мужу?

— Она смертельно боялась его.

— Страх этот увеличился или уменьшился, когда она узнала об освобождении Дариуса?

— Скорее увеличился. Она боялась, что Дариус вернется за ней.

— Подозреваемый звонил своей жене после освобождения под залог?

— Да, сэр. В первый же вечер.

— Вы слышали этот разговор?

— Только обрывки.

— Вам удалось уловить угрозу в тоне?

— Уверен, что он сказал моей дочери, что ей угрожает опасность, пока она живет в Портленде.

— Когда вы сказали «уверен», то что конкретно имели в виду?

— Лайза сказала мне об этом. В момент разговора я стоял за спиной дочери и кое-что слышал сам.

— Так миссис Дариус восприняла услышанное как угрозу?

— Она была в замешательстве. И пояснила, что не совсем поняла, что конкретно имел в виду ее муж. Казалось, будто он уверял Лайзу в существовании реальной опасности, но только исходящей от кого-то другого. Но в этом явно не было никакого смысла. Я все понял таким образом, что мой зять угрожал моей дочери, но косвенно, боясь возможных обвинений по этому поводу.

— Судья Райдер, когда вы видели свою дочь живой в последний раз?

На короткое время свидетель, казалось, потерял самообладание. Ему пришлось отпить немного воды из стакана, прежде чем он начал вновь давать показания.

— Мы вместе позавтракали между семью и семью тридцатью утра. Затем я отправился в Сейлем.

— Когда вы вернулись домой?

— Около шести вечера.

— Ваша дочь в это время была дома?

— Нет.

— Что в доме вызвало ваше подозрение?

— Включенный телевизор, хотя никого в доме не оказалось. Звук был настолько громким, что Лайза смогла бы услышать, прийти и выключить телевизор, перед тем как покинуть дом.

— Какие еще доказательства навели вас на мысль о том, что у дочери мог быть некий посетитель?

— На кухне стояли две чашки из-под кофе и было съедено несколько кусков пирога. Скорее всего, у моей дочери был кто-то.

— Лайза оставила записку, в которой указывала бы вам, где ее можно найти?

— Нет.

— У меня все, Ваша честь.

— Миссис Тенненбаум, можете опрашивать свидетеля, — обратился к адвокату судья Норвуд.

— Он все врет, — зашептал Дариус. — Никогда я не угрожал Лайзе. Просто предупреждал ее.

— Ничего он не врет. Мартин. А говорит то, во что свято верит сам. Если я нажму на него, то свидетель только укрепится в своей позиции.

— Дерьмо! Я сам видел, как вы умеете расправляться со свидетелями. Райдер — это помпезная задница. Дурака из него сделать ничего не стоит.

Бетси глубоко вздохнула, желая изо всех сил сохранить спокойствие. Затем она наклонилась в сторону Дариуса и произнесла как можно спокойнее:

— Вы действительно хотите, чтобы я так нажала на Райдера, чтобы от него остались только пух и перья? Вы действительно верите, что такая тактика вам обязательно поможет? И вы получите новое освобождение под залог, если мне удастся опозорить в глазах общественности, в глазах самого судьи Норвуда его коллегу и уважаемого господина? Помните, что он отец зверски убитой дочери.

Дариус хотел было добавить что-то еще, но передумал и отвернулся.

— У меня нет вопросов к свидетелю, Ваша честь, — заявила Бетси.

— Наш следующий свидетель — детектив Ричард Кассель, — сообщил Пейдж судье.

Новый свидетель двинулся вдоль рядов. Одет он был в коричневую твидовую спортивную куртку, рыжевато-коричневые слаксы, белую рубашку и ярко-желтый галстук. Ботинки свидетеля блестели, а волосы были аккуратно уложены. Без сомнения, этот человек очень серьезно относился к собственной внешности.

— Детектив Кассель, где вы служите?

— В полицейском участке Портленда.

— Это вы вчера арестовали подозреваемого?

— Да, сэр.

— Расскажите судье все в подробностях.

Кассель повернулся к судье.

— Детектив Ритнер и я приняли звонок на полицейской волне. Согласно этому сообщению я и начал действовать. Дверь в дом подозреваемого оказалась запертой. Мы достали свои удостоверения и попросили, чтобы подозреваемый впустил нас внутрь. Мистер Дариус уступил требованиям. Детектив Ритнер и я взяли подозреваемого под стражу и стали ждать, когда прибудут остальные машины. Так нам было приказано.

— Другие полицейские прибыли быстро?

Кассель кивнул головой.

— Мы ждали всего минут пятнадцать. Затем приехали вы, мистер Пейдж, детектив Барроу и еще несколько человек.

От удивления Бетси даже подняла брови. Она решила проверить свои записи, сделанные во время допроса судьи Райдера. Затем адвокат что-то пометила в блокноте.

— Это вы обнаружили тело? — спросил свидетеля Пейдж.

— Нет, сэр. Нам было приказано оставаться с подозреваемым. Тело нашли другие полицейские.

— Вы зачитали мистеру Дариусу его права?

— Да, сэр.

— Мистер Дариус сделал какие-нибудь заявления?

— Он только попросил позвонить его адвокату и больше ничего.

— Свидетель в вашем распоряжении, миссис Тенненбаум.

Бетси выглядела неуверенно. Она попросила судью о минутной отсрочке и сделала вид, что внимательно изучает полицейский отчет, в то время как тщательно обдумывала, что следует сказать.