И целую.
Ох, ну наконец-то!
— Я полностью согласен, — говорит мэр.
¾ Правда? — удивляется Бен.
Мы все собрались вокруг костра. Виола сидит рядом со мной.
И снова держит меня за руку.
Держит так, словно никогда не отпустит.
¾ Конечно! — заверяет его мэр. — Я уже много раз говорил, что хочу только мира. И это чистая правда. Можете думать, что мною движет корысть, если вам так легче.
Что ж, отлично, говорит Бен. Тогда мы собираем совет, как и задумали изначально. Если, конечно, травмы позволят тебе принять участие в заседании.
Глаза мэра загораются.
¾ Какие еще травмы, мистер Мур?
Наступает тишина: все рассматривают целебный гель на его лице и повязки на затылке и шее.
Но нет, по мэру в самом деле не скажешь, что он вапще испытывает боль.
— Однако у нас есть и другие неотложные дела, — заговаривает он. — Нужно предпринять ряд мер.
— Каких еще мер? — спрашивает Виола.
— Во-первых, необходимо поговорить с людьми на холме, — отвечает мэр. — Может, они еще и не начали собирать армию под знаменем великой мученицы, но я ничуть не удивлюсь, если госпожа Койл оставила несколько распоряжений госпоже Брэтит на случай, если ее теракт провалится. Кто-то должен отправиться на холм и все уладить.
¾ Я пойду, — вызывается госпожа Лоусон. — Целительницы меня послушают.
¾ Я тоже хочу, — говорит Ли, пытаясь спрятать свой Шум от нас с Виолой.
¾ А наш друг Уилф всех отвезет, — говорит мэр.
Мы поднимаем головы.
¾ Нет, лучше я отвезу всех на корабле, — говорит ьРэдли.
И вас не будет всю ночь? — спрашивает мэр, пристально глядя ему в глаза (уж не знакомый ли гул я слышу в воздухе)… — А наутро вы вернетесь с армией и вооружением, превосходящим все имеющееся в городу, Да и потом, вам с Виолой и Беном лучше встретиться со спэклами севодня же.
— Что? — удивляется Виола. — Но мы договорились на завтра…
— К завтрашнему утру идея о расколе, которого добивалась госпожа Койл, может укрепиться в людских умах, — говорит мэр. — Не лучше ли героине первых переговоров уже вечером вернуться в город с новой победой? Например, уговорить их постепенно открыть плотину?
— Я хочу пойти с Беном и Виолой, — говорю я. — Мало ли что…
— Извини, Тодд, — перебивает меня мэр, — но тебе, как обычно, придется остаться за мной и следить, как бы я чего не натворил.
— Нет! — неожиданно громко заявляет Виола.
— Странно, что раньше тебя это не волновало, — улыбается мэр. — Не бойся, Виола, вас не будет всего несколько часов. И потом, теперь, когда госпожи Койл больше нет, все почести за победу в войне достанутся мне одному. Не удивлюсь, если переселенцы сделают меня королем. Уж поверь, ради этого я готов вести себя хорошо.
Наступает долгая тишина: все обдумывают его слова.
Признаюсь, звучит разумно, наконец говорит Бен. Кроме глупостей про короля, разумеется.
Все начинают обсуждать новый план, а я внимательно смотрю на мэра. Он смотрит на меня. Я-то думал увидеть в его глазах ярость.
Но вижу только печаль.
И понимаю…
Что он прощается.
¾ Ух. какой у Бена Шум! — говорит Ли. Я помогаю ему забраться на телегу, которая отвезет их обратно на холм. — В нем как будто целый мир. И все такое ясное, четкое…
Поспорив еще немного, мы все-таки согласились с планом мэра. Брэдли. Бен и я поедем сейчас к спэклам, а Ли, Уилф и госпожа Лоусон — на холм, чтобы успокоить людей. Тодд с мэром останутся следить за обстановкой в городе. А потом мы все попытаемся как можно скорее собраться вместе.
Тодд сказал, мэр просто хочет побыть с ним наедине и попрощаться — теперь, когда вернулся Бен. Опасней будет ему мешать, считает Тодд. Но я все равно была против, пока с ним не согласился и Бен: нельзя, чтобы в последние часы перед заключением мира что-то сорвалось, а Тодд все-таки благотворно влияет на мэра.
Может, это и правда. Но я волнуюсь.
— Он говорит, так общаются между собой все спэклы, — говорю я Ли. — Это их сущность, они так эволюционировали, чтобы приспособиться к жизни на этой планете.
¾ А мы, стало быть, не приспособлены?
¾ Бен говорит, раз он научился, то и мы сможем.
¾ А женщины? — спрашивает Ли. ¾ Как быть с ними?
¾ А мэр? У него тоже больше нет Шума.
— И у Тодда. ¾ добавляет Ли. Он прав: чем дальше
ДА от Бена, тем тише становится его Шум.
Тут в Шуме Ли я вижу нас с Тоддом — мы сидим одни в палатке и…
— Эй! — Я заливаюсь краской. — Ничего такого не было!
— Но что-то было, — бормочет он. — Вы там цедую вечность просидели.
Я молча наблюдаю, как Уилф впрягает быков в телегу, а госпожа Лоусон таскает вещи и медикаменты, которые нужно передать на холм.
— Он хочет уехать и позвал меня с собой, — наконец говорю я.
— Когда? — спрашивает Ли. — Куда?
— Когда все закончится, — отвечаю я. — Как можно скорей.
— Ты уедешь?
Я молчу.
— Он тебя любит, дурочка, — беззлобно говорит Ли. ¾ Это даже слепому видно.
— Знаю, — шепчу я, оглядываясь на костер: там Тодд седлает для Брэдли свою лошадь.
— Мы готовы, — объявляет Уилф.
Я крепко его обнимаю:
— Удачи. Уилф! Завтра увидимся.
— И тебе, Виола.
Потом я обнимаю Ли, а он шепчет мне на ухо:
— Я буду очень скучать, когда ты уедешь.
Я отстраняюсь и обнимаю даже госпожу Лоусон.
— У тебя такой здоровый вид, — говорит она. — Прямо не налюбуюсь!
Потом Уилф щелкает поводьями: телега медленно трогается с места и объезжает сперва руины собора а затем одинокую колокольню, которая до сих пор стоит на месте.
Я смотрю им вслед, пока они не скрываются из виду.
И тут мне на нос садится снежинка.
Я лыбаюсь как дурак, ловя руками крупные белые хлопья. Снежинки, похожие на идеально правильные кристаллы, сразу тают на моих красных обожженных ладонях.
¾ Впервые за много лет выпал, — говорит мэр, глядя в небо вместе со всеми остальными на площади. Снег падает вниз белыми перьями — он всюду, всюду, всюду.