— Поставь лампу на пол и медленно переверни его, — сказала она Калли.
Тот сделал, как она просила, и выругался себе под нос, увидев кровь, пропитавшую земляной пол.
— Он потерял слишком много крови, миз Зои.
Зои осторожно приподняла на Пирсе его куртку, кожаную жилетку и рубашку и обнаружила рану от пули под лопаткой.
— Его подстрелили. Пуля все еще в спине. Если ее поскорее не удалить, он умрет от заражения.
Она сняла с Пирса шейный платок и зажала им раму.
— В Роллинг-Прери нет приличною врача с тех пор, как док Такер пристрастился к выпивке, — сказал Калли. — А пригласить доктора из другого города займет слишком много времени. Незнакомец умрет, прежде чем доктор приедет.
Зои охватила острая жалость к незнакомому мужчине. Она никогда не считала себя мягкосердечной женщиной. Не могла себе этого позволить. Но что-то в этом раненом мужчине глубоко тронуло ее.
— Ты можешь удалить пулю, Калли?
Калли задумчиво поскреб затылок, заросший пучками седых волос, и. пожал плечами.
— Я могу попытаться, миз Зои, но не стану обещать, что он при этом не умрет. Нам понадобится перенести его в дом. Вы уверены, что хотите это сделать? Этот человек может быть опасен. Возможно, его разыскивает полиция. Вы можете навлечь на себя кучу неприятностей.
Зои посмотрела на раненого и была немало поражена его красотой, хотя и несколько грубоватой. Он вполне мог оказаться именно таким человеком, которого описал Калли. Но ей почему-то в это не верилось.
— Уверена, Калли. Бери его за плечи, а я возьму за ноги. Вместе мы сумеем перетащить его в дом.
Боль. Острая мучительная боль. Нестерпимая боль. Пирс пытался ускользнуть от нее, но неумолимо погружался все глубже и глубже в пучину страданий. Почему он лежит на животе, распластанный, словно жертвенный барашек, испытывая нечеловеческие муки?
— Он приходит в себя, Калли.
— Я еще не закончил, миз Зои. Не позволяйте ему двигаться.
— Я стараюсь, но он ужасно силен.
Внезапно Пирс громко вскрикнул и обмяк.
— Я достал ее, миз Зои! — торжествующим голосом воскликнул Калли, бросая пулю, извлеченную из тела Пирса, в миску. — Теперь передайте мне вон ту бутылку виски, чтобы я мог промыть рану.
— Ты полагаешь, это разумно?
— Это все, что у нас есть.
— Он выживет? — озабоченно спросила Зои.
— Не могу сказать. Он выглядит достаточно здоровым. Нет той бледности, что выдает узника тюрьмы. Не знаю, от кого или от чего он бежал, но, на мой взгляд, он не похож на преступника. Конечно, это мое личное мнение.
— Я доверяю твоему суждению, Калли. Теперь я сама здесь закончу. А ты пойди поешь чего-нибудь.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
После ухода Калли Зои соорудила повязку из мягкой простыни, которую разорвала на полоски и приложила ее к ране. Затем она закрепила ее на месте, обернув другую длинную полоску ткани вокруг груди раненого. Закончив, она отступила назад, чтобы проверить свою работу.
Калли раздел незнакомца до нижнего белья, пока Зои кипятила воду и искала нож. Когда она вернулась в комнату, мужчина лежал на животе, прикрытый с ног до пояса простыней.
Его спина, руки и грудь были черны от загара. Видно, он привык работать на открытом воздухе без рубашки. Он был высок, широкоплеч и отлично скроен — худощав, но мускулист везде, где полагается. Ни малейших следов жира не наблюдалось на его талии. Зои не видела его ног, но предположила, что они соответствуют остальному.
Его прямые темные волосы до плеч были несколько длиннее, чем принято у большинства мужчин, но это только усиливало его опасную привлекательность. Выбившаяся прядь волос упала ему на глаза, и Зои, машинально протянув руку, поправила ее. Волосы его оказались мягкими, густыми и чистыми, и пальцы ее задержались в них несколько дольше, чем было необходимо.
Внезапно осознав, что она делает, Зои отдернула руку, словно обжегшись. Не в ее обычае было грезить о мужчине, да к тому же о незнакомце. Она понятия не имела, кто он такой, потому что при нем не оказалось ничего, что помогло бы установить его личность. Только свернутая пачка денег в кармане его жилетки. Одежда на нем была самого высокого качества, сапоги так совсем новью. Если он и был грабителем, то весьма преуспевающим.
Калли вернулся спустя короткое время.
— Теперь я посижу с ним, миз Зои. Пойдите перекусите немного. Сейчас мы больше ничего не можем для него сделать, разве что присмотреть, чтобы ему было удобно.
— Я все думаю, кто он такой, — размышляла вслух Зои.
Калли пожал тощими плечами.
— Трудно сказать. Остается подождать, пока он достаточно поправится и сам скажет.
— Я вернусь попозже, — сказала Зои, направляясь к двери.
На мгновение она остановилась и добавила:
— Послушай, может обтереть его водой, пока не начался жар?
— Не беспокойтесь, миз Зои. Я о нем позабочусь.
Уверившись, что Калли присмотрит за раненым незнакомцем, Зои покинула комнату. Оставалась еще куча дел, которые ей нужно было переделать. Необходимо было собрать яйца, а раз уж она идет в курятник, то может к тому же зарезать цыпленка. Крепкий бульон, бесспорно, пойдет незнакомцу на пользу. Когда он очнется, если, конечно, очнется, то скорее всего будет страшно голоден.
Пирс застонал и открыл глаза. Жуткая боль пронизывала все части его тела. Медленно приходя в себя, он постепенно осознавал, где находится. Он лежал на чем-то мягком. На постели? Слегка приподняв голову, он увидел мужчину, дремавшего на стуле возле него. Тощий и жилистый, с обветренным лицом, морщинистая кожа которого напоминала голенище поношенного сапога, мужчина был явно преклонного возраста. Было ясно, что большую часть жизни он провел в тяжелом труде на открытом воздухе, под палящим солнцем, пронизывающим ветром и проливным дождем. Копна седых волос, торчавших во все стороны, венчала его голову.
Внезапно старик открыл глаза и встретился взглядом с Пирсом.
— Значит, вы наконец-то очнулись? Не хотите ли воды?
Пирс мучительно сглотнул и слегка кивнул, отчего у него сразу же закружилась голова.
— Пожалуйста, — хрипло произнес он.
Старик подал Пирсу воды и поддерживал ему голову, пока тот пил.
— Спасибо, — слабым голосом сказал Пирс. — Где я?
— На ранчо «Серкл Эф», — ответил старик и спросил напрямик: — Кто стрелял в вас?
— О, он очнулся!
Пирс обернулся на голос, увидел перед собой ангела и подумал, что грезит. В комнату вошла женщина, слишком прекрасная, чтобы быть реальной. Он мгновенно насторожился. Женщины, выглядевшие подобным образом, еще меньше заслуживали доверия, чем не слишком привлекательные. Он твердо уяснил себе, что следует особенно остерегаться красавиц, потому что они зачастую излишне поглощены собой.