Срочно нужен жених | Страница: 75

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Я позабочусь оставить для него еды. Вы сможете отнести ему, когда сами поужинаете.

Работники и в самом деле с нетерпением ожидали ужина. Зои хватило одного взгляда на эту разношерстную команду, чтобы понять, что Уиллоби нанял шайку самых отъявленных головорезов, каких только сумел отыскать. Но она никогда не встречала мужчин, которые не оценили бы вкусную еду. Зои надеялась, что вкус у приправленного жаркого так же хорош, как и запах.

Сдерживая возмущение под похотливыми взглядами мужчин, Зои разложила жаркое по оловянным мискам и поставила на стол блюдо с печеньем. Она даже принесла кофе и разлила по кружкам, после чего отступила назад, наблюдая, как они поглощают ее стряпню.

Работники ели с жадностью. Все до одного, очистив свои тарелки, попросили добавки. Зои предусмотрительно отправила тарелку жаркого караульному, и Таббз уже принес ее назад пустой. Как только разрезали и подали пирог, Зои вернулась в дом с опустевшим котлом. Таббз тащился следом за ней.

— Я собираюсь ложиться спать, мистер Таббз. Надеюсь, вам понравился ужин?

Таббз только проворчал в ответ:

— Не забывайте, что я здесь, внизу. Буду сторожить не смыкая глаз, так что не пытайтесь выкинуть какую-нибудь глупость.

— Вам не о чем беспокоиться, мистер Таббз. Я слишком устала и могу думать только о том, как бы побыстрее улечься в мягкую постель. Спокойной ночи.

Зои возбужденно ходила из угла в угол по комнате, гадая, сколько потребуется времени, чтобы лауданум подействовал. На нее он действовал быстро, и она добавила в жаркое достаточно, чтобы усыпить целую армию.

Пробило семь часов. Затем восемь. Два часа. Вполне достаточный срок. Зои приоткрыла дверь комнаты и высунула голову наружу. Ничего не видно и не слышно. Крадучись она спустилась по лестнице и заглянула на кухню. Таббз сидел за столом, сложив перед собой руки. Голова его покоилась на них, а сам он, похоже, крепко спал. Зои осторожно обошла его, прижимаясь к стене, и выскользнула через заднюю дверь.

Никто не остановил ее, когда она торопливо шла к конюшне. Если Бог на ее стороне, все работники крепко спят.

Зои не стала зажигать фонарь. Она столько раз седлала свою лошадь в прошлом, что ей не нужен был свет, чтобы это проделать. Работая быстро и молча, Зои выполнила свою задачу и вывела лошадь во двор, а затем и за ворота. Она довольно улыбнулась, увидев караульного, который крепко спал, привалившись к забору. Удалившись от ворот, она вскочила в седло и направила лошадь в сторону Раундапа.

Зои пустила лошадь размеренным шагом. Хотя дорога была хорошо видна в лунном свете, ей не хотелось изнурять животное или рисковать упасть. На дороге никого не было. Если повезет, никто ее не хватится до утра.

Ближе к полуночи, Зои уже ехала вдоль главной улицы Раундапа, разыскивая контору маршала. Единственное освещенное окно словно приглашало ее, наполняя надеждой, когда она неловко соскользнула с седла на землю. Еле передвигая ноги, она доковыляла до двери, отворила ее и, спотыкаясь, проникла внутрь.

Помощник маршала вскочил со своего кресла, схватившись за револьвер, когда Зои, пошатываясь, ввалилась в комнату.

— Мне необходимо увидеть маршала! — задыхаясь, воскликнула Зои.

Помощник маршала очень удивился, увидев женщину. Он сунул револьвер в кобуру и поддержал Зои, которая еле держалась на ногах.

— Присядьте, мэм, вы совершенно измотаны. Что вы делаете здесь в такой час?

— Не важно, что со мной. Жизнь человека под угрозой. Это вы маршал?

— Нет, мэм, я его помощник. Маршала не будет на посту до утра.

Я должна его увидеть. Это вопрос жизни и смерти.

— Успокойтесь, мэм. Я уверен, ваше дело может подождать до утра.

— Нет, вы не понимаете! Это не может ждать. Позовите маршала, пожалуйста.

Помощник Гарвуд почувствовал отчаяние женщины и заколебался. Маршал Киндер был единственным официальным представителем закона в этой части страны и очень занятым человеком. В особенности учитывая активность комитетов бдительности в здешних местах. Маршал нуждался в отдыхе. С другой стороны, если жизнь человека в опасности, маршал, безусловно, захочет об этом узнать.

— Хорошо, я пойду доложу маршалу. Это потребует времени. Попробуйте расслабиться, пока меня не будет. Вам требуется отдых.

— Прошу вас, поторопитесь, — взмолилась Зои.

Должно быть, она задремала, потому что очнулась от звука голосов.

— Надеюсь, это дело окажется действительно важным.

— Мне показалось, что леди в отчаянии.

— Я в полном отчаянии, маршал, — вмешалась Зои, с трудом поднимаясь на ноги. — Я миссис Делейни, и жизнь моего мужа в опасности.

Маршал устало вздохнул.

— Ну хорошо. Раз уж я здесь, можете изложить мне вашу проблему.

— Моего мужа хотят убить, — начала Зои. — Сэмпсон Уиллоби послал своих головорезов устроить на него засаду и убить его, прежде чем он достигнет Роллинг-Прери.

— Вы уверены в этом?

Голос маршала звучал скептически.

— Может быть, когда я все объясню, вы мне поверите.

Зои потребовалось около получаса, чтобы рассказать свою историю. Ее рассказ звучал слишком неправдоподобно, и она боялась, что Киндер ей не поверит. Маршал ни разу ее не прервал. Он внимательно слушал, пока она говорила. Когда она рассказала, как Уиллоби признался в убийстве ее отца, внимание маршала обострилось. Когда Зои закончила, он сказал:

— Вы выдвигаете серьезные обвинения против банкира Уиллоби, мэм. Вы уверены, что ничего не преувеличиваете?

Зои вскочила на ноги.

— Я говорю правду! Он признался, что убил моего отца, а теперь собирается убить Пирса. Если вы мне не поможете, я сама сделаю что смогу, чтобы остановить людей Уиллоби.

Она шагнула к двери и пошатнулась. Маршал подхватил ее и подвел назад к креслу.

— Извините меня. Я еще не совсем оправилась от действия лауданума, которым Уиллоби меня пичкал. И я… я жду ребенка.

— Силы небесные! — воскликнул помощник маршала, глядя на Зои с сочувствием.

Маршал не отрывал взгляда от лица Зои, словно пытался принять трудное решение. В конце концов он сказал:

— Должно быть, вы действительно в отчаянии, раз проделали весь этот путь верхом посреди ночи в вашем-то положении. Хорошо, я поведу поисковый отряд на рассвете. Будем надеяться, что нам удастся перехватить вашего мужа, прежде чем он попадет в засаду. Если то, что вы рассказали мне о Сэмпсоне Уиллоби, правда, — он нарушил несколько законов. Я хотел бы с ним побеседовать.

— Я поеду с вами! — сказала Зои, стряхивая с себя усталость.

— Нет, не поедете. Я поселю вас в гостинице. Вы уже перенесли столько волнений, что хватит до конца жизни. Женщинам в вашем положении не пристало разъезжать по окрестностям, подвергая свою жизнь опасности. Я уверен, что ваш муж поблагодарит меня за это. Ведь Делейни — ваш муж и отец вашего будущего ребенка, не так ли?