Вкус рая | Страница: 34

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Крис вернулся в дом, где в дверях его встретил Чуба.

— Теперь они знают, Чуба, и пусть сами решат, оставаться или нет.

— Я хочу поблагодарить вас за всех, капитан. С того самого дня, когда вы появились здесь, я знал, что вы не такой, как остальные плантаторы.

Крис похлопал его по плечу.

— Мне очень нужны здесь люди, чтобы сделать из «Сансет Хилл» процветающую плантацию. Но я, разумеется, никого не буду держать здесь насильно.

— Некоторые все равно уйдут.

— Понимаю, поэтому придется нанять других свободных цветных, — Крис огляделся. — А где мисс Карлайл?

— Она ужинала у себя в комнате и не спускалась вниз.

Крис заставил себя пройти мимо ее двери, но София услышала его шаги и вышла в коридор.

— Крис, что случилось? Что за крики?

— Я объявил им, что они свободны.

— И как они приняли это?

— А ты послушай. Слышишь барабаны? Они празднуют.

— Они останутся?

— Надеюсь, большинство останется. Некоторые уйдут в горы, к маронам. Свобода вещь непредсказуемая, многие еще и сами не знают, что с ней делать.

— Ты хороший человек, Кристиан Рэдклифф.

Он взглянул ей в глаза.

— Я убил лучшего друга, и многие назвали бы меня убийцей. Спокойной ночи, София.

Крис ушел, а она вернулась к себе в комнату, поражаясь, что время все еще не залечило эту рану. Он не мог простить ни себе, ни ей и, похоже, никогда не сможет сделать этого. Да и вряд ли это возможно, ведь она своим присутствием каждый день будет напоминать ему об этом.

* * *

В последующие дни София редко видела Криса. Для плантаторов это было горячее время года, и постоянно находились дела, не терпящие отлагательства. Как и думал Крис, две трети бывших рабов остались на плантации. Остальные ушли. Многих рук недоставало, поэтому работы было по горло.

Наступило лето, и теперь влажная жара стояла и днем, и ночью. Крис больше не говорил о свадьбе, и София не напоминала ему об этом. Тем не менее он наотрез отказался отпускать ее, хотя больше не занимался с ней любовью. София жила в какой-то пустоте, чувствуя себя ненужной и нелюбимой. Оказалось, что рай далеко не так прекрасен, когда его не с кем разделить.

Как-то София сидела у окна в гостиной, читая книгу, когда услышала, как Чуба с кем-то разговаривает в дверях.

— Капитан Рэдклифф на винокурне. Я сейчас пошлю за ним. Подождите, пожалуйста, в гостиной.

— Сейчас приедут и остальные, — сказал мужской голос. — Передайте Рэдклиффу, чтобы поторопился, это очень важно.

София замерла. Этот голос! Она хотела ускользнуть к себе, но было уже поздно. В комнату вошел сэр Оскар Ригби. Увидев Софию, он тоже замер, а потом сладко ухмыльнулся.

— Вы все еще здесь. Я все ждал, когда объявят о свадьбе, но, похоже, Рэдклифф не собирается жениться на своей шлюхе.

— Что вам здесь надо? — резко спросила София, проглотив оскорбление.

— У меня дела с Рэдклиффом. Вы уже писали своему брату с тех пор, как попали на Ямайку?

— Не ваше дело.

— Теперь мое. Я ему написал.

— Как вы смели?! — София все оглядывалась на дверь в надежде, что Крис придет побыстрее. — Впрочем, прошу меня простить, у меня есть дела.

Она хотела пройти, но он схватил ее за руку и развернул к себе.

— Ты мне кое-что должна, крошка, и я получу это рано или поздно. На твою девственность уже рассчитывать глупо, но ничего. Колдуэлл все еще должен мне, и ты расплатишься своим телом.

София попыталась освободиться.

— Вы делаете мне больно! Пустите!

— Вы слышали, что сказала моя невеста? А ну отпустите ее.

В голосе Криса была такая неприкрытая угроза, что София поняла — если Ригби не послушается, то может сильно пострадать.

— Что вы здесь делаете, Ригби? Разве я не предупреждал, чтобы вы оставили в покое мисс Карлайл?

— А я приехал не к вашей невесте, а к вам. Остальные скоро подъедут.

— Остальные? О чем вы?

Но «остальные» появились раньше, чем Ригби объяснил. Лорд Честер, мистер Уомбли и мистер Хамбарт, хозяева соседних плантаций, вошли в гостиную.

— Джентльмены, — приветствовал их Крис. — Чем обязан удовольствию видеть вас?

— Надо поговорить, Рэдклифф, — сказал лорд Честер.

— Звучит серьезно.

— Так оно и есть. Мы слышали, что вы освободили своих рабов.

— Ах, вот оно в чем дело.

— Вы не имели права! — каркнул Ригби.

Крис оглянулся на Софию.

— Прежде чем ты оставишь нас, дорогая, хочу представить тебе мистера Уомбли и мистера Хамбарта. Господа, моя невеста.

София поняла намек и тут же откланялась. Крис пригласил гостей сесть, и, после того как подали напитки, перешли к делу.

— То, что вы сделали, навредило всем нам, — обвиняюще заявил Честер. — Наши плантации не могут существовать без рабов.

Крис постарался держать себя в руках и хорошенько подумал, прежде чем ответить.

— Не могу согласиться с вами. Я не принимаю рабства, это идет вразрез с моими понятиями о чести.

— Сколько рабов согласилось остаться работать за деньги? — спросил Уомбли.

— Две трети.

— Две трети! — насмешливо повторил Ригби. — Вы дурак, Рэдклифф! Сейчас самая горячая пора — кем вы замените остальных?

— Я дал объявление в Кингстоне, что хочу нанять свободных цветных.

— И есть результат? — поинтересовался Хамбарт.

— Вчера нанял пятерых, но, полагаю, найдутся еще желающие.

— То, что вы сделали, просто безответственно, — заявил Ригби. — Вы наделали хлопот остальным плантаторам. Среди наших рабов усиливаются волнения.

Крис пожал плечами.

— А кто в этом виноват? Если бы вы обращались с ними как с людьми, у вас бы не было никаких волнений. Вы можете освободить их, так же как я.

— Чертов осел, — пробормотал Ригби.

— Замолчите, Ригби, — резко осадил его лорд Честер. — Оставьте ваше мнение при себе. Никто из нас не одобряет поступка капитана Рэдклиффа, но мы должны держаться друг друга.

— Не буду я освобождать рабов! — взорвался Ригби.

— И я не буду, — поддержал его Уомбли.

— Плантация — единственное средство существования для моей семьи, — добавил Хамбарт. — Я не смогу сводить концы с концами без рабов.

— А я и не навязываю никому своего мнения, — пожал плечами Крис. — Пусть каждый живет так, как считает нужным, как совесть подсказывает.