Ночной призрак | Страница: 56

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Я не хочу, чтобы пролилась кровь.

— Будь здесь Грей, он уничтожил бы этот сброд одним ударом. Ты можешь сейчас уйти с Мортимером, но тебе не удастся уйти от Грея.

— И все-таки я рискну, — упрямо ответила Алита.

— Нет, дочь, я этого не позволю. Ты можешь поговорить с Мортимером, но скажешь ему только то, что я велю.

— Ни за что.

— Придется, иначе я прикажу своим лучникам подстрелить его на месте.

Алита ахнула.

— Вы не посмеете! Где ваша честь?

— Я слишком многое теряю, мне не до чести. Ты сделаешь, как я сказал?

Сомневаться в намерениях отца не приходилось.

Не в силах произнести ни слова, Алита лихорадочно пыталась придумать, как выйти из тупика. Быть может, ей удастся каким-то образом дать Джейми понять, что она лишь подчиняется силе. Ведь он любит ее и должен догадаться, что она поступает не по собственной воле. А если догадается, то найдет способ спасти ее. Главное — выиграть время.

— Ну так что же? — нетерпеливо спросил Сомерсет.

— Я поступлю как вы скажете.

Сомерсет улыбнулся, кивнул и вдруг резко приказал:

— Сними платье!

— Что?

— Сними платье, я хочу, чтобы твой живот бросался в глаза. Мне надо, чтобы Мортимер увидел, что ты носишь ребенка Грея.

— Отец! Вам прекрасно известно, что это ребенок Джейми.

— Да, но Мортимер этого не знает, и он поверит всему, что ты скажешь. А теперь живо снимай платье.

— Я отказываюсь появляться в одной сорочке перед толпой мужчин. — Алита держалась из последних сил.

— Еще не поздно отдать приказ лучникам взять Мортимера под прицел, — пригрозил Сомерсет. — Они ждут моей команды.

Алита побледнела.

— Не надо, отец, я все сделаю.

Пока она снимала платье, Сомерсет объяснял, что нужно говорить.

— Джейми не поверит, — возразила Алита дрожащим голосом. Но это была лишь слабая попытка убедить себя саму. Теперь она уже почти не сомневалась, что отец все правильно рассчитал.

— Поверит, если ты постараешься.

Сомерсет одобрительно посмотрел на живот, выступающий под тонкой тканью сорочки. Схватив дочь за руку, он потащил ее к воротам.

Джейми с гневом и возмущением смотрел на эту картину. Он был так разъярен, что только огромным усилием воли сдержался и не приказал своей армии штурмовать крепость.

— Что это значит, Сомерсет? — прогремел он. — Зачем вы вытащили свою дочь на люди в одном белье?

Наказываете за то, что она предпочла меня лорду Грею?

Сомерсет хитро улыбнулся.

— Внимательно посмотри на Алиту, Мортимер, и скажи, что ты видишь.

Взгляд Джейми задержался на лице жены, исказившемся от страдания.

— Я вижу женщину, измученную вашей жестокостью. Отпустите Алиту, милорд.

— Смотри лучше! — Сомерсет подтолкнул дочь вперед. От резкого движения тонкая ткань подчеркнула выступающий живот.

Лицо Джейми посерело под слоем загара, из груди вырвался сдавленный крик. Алита беременна! У него забилось сердце. Чьего ребенка она носит?

— Теперь ты понимаешь, почему Алита хочет остаться с законным супругом? — злорадно улыбаясь, спросил Сомерсет. — Его семя оплодотворило благодатную почву в первую же ночь, а ты не сумел этого сделать за несколько месяцев.

Джейми был потрясен. Он смотрел на Алиту, безмолвно моля ее опровергнуть слова отца. Но она стояла неподвижно-окаменевшая и онемевшая. Не удовлетворенный молчанием дочери, Сомерсет приказал:

— Скажи этому остолопу, чьего ребенка ты носишь.

— Это.., это ребенок Эвана, — прошептала она.

— Громче! — потребовал Сомерсет.

Алита наконец подняла голову. Джейми всмотрелся в ее лицо. Оно было белым как мел, губы посерели.

Когда их взгляды встретились, Джейми увидел в глазах любимой боль, страдание и что-то еще, глубокое, непонятное. Она словно пыталась что-то объяснить.

Алита едва заметно покачала головой, но это движение было столь мимолетно, что Джейми решил: ему померещилось.

Алита закусила губу, чтобы не выкрикнуть правду.

Она посмотрела на отца, увидела его угрожающий взгляд и послушно сказала:

— Это правда, Джейми. Отец ребенка — Эван.

Так что, как видишь, штурмовать замок незачем.

— Так почему же ты не сказала мне об этом, когда мм встретились? — вскричал Джейми.

Сомерсет бросил на дочь злобный взгляд, но промолчал. Он впервые слышал о том, что они встречались.

Алита лихорадочно искала ответ, который позволил бы Джейми понять ее.

— Это было бы преступлением против правды.

Джейми скривился. Алита говорила загадками.

Его мысли путались. Он испытал слишком сильное потрясение, чтобы уловить смысл таинственных слов.

— По-моему, правда в том, что ты просто хотела посмеяться надо мной.

— Нет, Джейми, я…

Но он уже ничего не услышал. Круто развернувшись, он вскочил на коня и поскакал прочь.

17.

Джейми вернулся в замок.

Первым делом он расплатился со всеми наемниками и распустил войско, оставив при себе только двенадцать дружинников, приехавших с ним из Лондона. Покончив с делами, он заперся у себя в комнате. Один с бочонком бренди.

Джейми был раздавлен. Любимая женщина беременна от другого! Упиваясь жалостью к себе, он почти не притрагивался к еде, которую приносил верный Гейлорд, и не отвечал на вопросы старого слуги.

Прошла неделя. Джейми продолжал пить, но утопить память в вине никак не удавалось. То он придумывал, как расправиться с ненавистным соперником.

То терзал себя воспоминаниями о лживых уверениях в любви, которыми морочила его вероломная изменница.

«Любовь! Ха!» — презрительно думал он. Она умоляла его увезти ее, уверяла, что любит, зная, что носит чужого ребенка. И он страстно, без памяти влюбленный в белокурую ведьму, был готов — да что там, мечтал! — отказаться от дела всей жизни и бежать с ней в Ирландию.

Джейми довел себя до такого состояния, что, когда по истечении недели Гейлорду удалось снова проникнуть в хозяйские покои, он едва узнал человека, которого любил, как собственного сына. Старый слуга приказал немедленно убрать остатки бренди, приготовить ванну и обед. Пока его распоряжения выполнялись, он принялся стыдить своего воспитанника за то, что тот поддался слабости, вместо того чтобы проявить силу характера.

— Как можно так распускаться, — сердито ворчал Гейлорд, отдергивая гардины, чтобы впустить в комнату свет и свежий воздух. — Здесь нечем дышать. Встряхнитесь, милорд, вас ждет посетитель.