Чистое искушение | Страница: 75

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Глава 21

Джек ушел из конторы в самом лучшем расположении духа. Он раньше, чем ожидал, покончил с делами и теперь предвкушал, что проведет остаток дня вместе с Мойрой. Может, они поедут покататься в парк, думал он, или отправятся на дневной концерт в театр «Друри-Лейн». Впрочем, охотнее всего он провел бы вторую половину дня в постели со своей прелестной женой, близость которой приносила ему невыразимую радость.

Все эти размышления настолько поглотали его, что он не обратил внимания на Колина, который терпеливо дожидался хозяина на козлах кареты, стоящей у кромки тротуара. Джек бросил беглый взгляд на опущенную голову кучера и его сгорбленные плечи и, велев тому ехать прямо в Грейсток-Мэнор, забрался в карету.

Карета катила по многолюдным улицам Лондона, а Джек все предавался своим мечтам. Встревожился он, лишь когда, случайно посмотрев в окно, обнаружил, что они заехали куда-то на окраину Лондона. Ругнувшись, Джек постучал в потолок кареты, требуя, чтобы Колин остановился и объяснил, в чем дело. Внезапный толчок бросил его на пол.

К тому времени как он снова обрел равновесие, карета свернула в грязный проулок и со скрежетом остановилась. Джек рванулся к двери, но она открылась прежде, чем он дотянулся до ручки.

— Что это значит, Колин? — поинтересовался Джек самым строгим голосом. — Ты с ума сошел?

— Выходите-ка поживей, ваше лордство, — отозвался чей-то грубый голос.

Джек поднял голову. Это был вовсе не Колин, И позади этого человека стоял отнюдь не Колин. И кучер, который, спрыгнув со своего сиденья на землю, присоединился к стоявшим, тоже личность незнакомая. Джеку ничего другого не оставалось, как выйти из кареты. Однако он успел перед этим выхватить из ящика под сиденьем пистолет, спрятанный на случай подобной оказии, и сунуть его за пояс. Он успел бы сделать выстрел и уложить одного из нападающих до того, как его скрутят. Если повезет, выстрел напугает остальных…

— Кто вы такие и чего от меня хотите? — резко спросил Джек. — При мне есть некоторые личные ценности. Думаю, их достаточно, чтобы вы меня отпустили. Отвезите меня домой, и я вас отблагодарю.

— Можете быть уверены, что ваши ценности мы заберем, но домой вас никто не повезет. Мы не дураки. Понимаем, что вы натравите на нас своих людей. Один малый хочет лишить вас жизни и заплатил нам за это дело.

Джек пригляделся к своим противникам.

— Я заплачу вам больше.

— У вас денежки при себе? — с жадной надеждой спросил один из бандитов.

— Я уже сказал, что с собой у меня немного. Что вы сделали с моим кучером?

— Нам не платили за то, чтобы убивать его, — буркнул бандит. — Мы его только оглушили и оттащили в проулок. — Он решительно махнул рукой. — Хватит болтать.

Головорезы двинулись к Джеку, но он увернулся и отступил на открытое пространство, чтобы его не прижали спиной к карете. Подонки разделились, и теперь каждый угрожал ему со своей стороны; двое размахивали ножами, третий поднял с земли здоровый сук. Джек ждал, согнув колени и весь напружинившись. Троица изготовилась к нападению, но Джек успел выстрелить. Один из его противников упал. Двое других ошеломленно застыли на месте и молча смотрели на лежащего па земле сотоварища.

— Ты убил старину Генри! — заорал вожак в ярости. — Хватай его, Дикки!

Горько жалея о том, что с ним нет его шпаги, Джек попытался сбежать. Однако путь ему преградил Дикки, судя по буграм мышц, опытный уличный боец. Оглянувшись через плечо, Джек увидел, что с другой стороны к нему подступает второй негодяй. Выбора не оставалось, и Джек приготовился к драке.

Дикки сбил его на землю одним ударом.

— Я свалил его, Робин! — взревел он и пнул Джека ногой. Джек сосредоточился на одном: изо всех сил удерживал руку Дикки, чтобы не получить ножом под ребра. Но когда на помощь сообщнику пришел Робин, Джек понял, что проиграл сражение.

Его полоснули раз, потом другой. Это было ужасно больно, но пока не угрожало жизни. Впрочем, Джек понимал, что это лишь вопрос времени: рано или поздно он получит смертельную paнy.

Внезапно до слуха его донеслись громкие крики и грохот колес; услышали их и бандиты. Робин как раз собирался перерезать Джеку горло, но, увидев несущуюся по проулку карету, грязно выругался и вскочил на ноги. Джек отшвырнул от себя второго и тоже вскочил.

— Эй, Джек! Тебе нужна помощь?

Карета замедлила ход, и Спенс выпрыгнул из нее, не дожидаясь, пока она совсем остановится. Колин с окровавленной головой следовал за ним. К ним присоединился здоровенный кучер Спенса с огромной дубиной в руке. Робин и Дикки, сообразив, что остались в меньшинстве, кинулись удирать.

— Не дайте им убежать! — во все горло заорал Джек. Колин и кучер схватили убийц и приволокли назад, к тому месту, где их ждали Грейсток и Фенвик.

— Что будем с ними делать? — спросил Спенс, ткнув Робина концом своей шпаги. — Кто они такие и чего от тебя хотели?

— Уличные головорезы, которым заплатили за мое убийство, — ответил Джек, внезапно ощутив невероятную слабость и прислоняясь к стенке кареты.

— Проклятые мерзавцы! — выругался Спенс, глядя побелевшими от злобы глазами на бандита и держа свою шпагу наготове. — Кто вам заплатил за убийство лорда Грейстока?

— Я не знаю его имени, — угрюмо отвечал Робин. — Думаю, он из самых что ни на есть верхов, но точно не знаю. Мы должны были получить остаток платы в «Упитанном тельце» нынче поздно вечером.

Джек сдвинул брови:

— «Упитанный телец» — это самый грязный и подозрительный кабак на набережной. Во сколько вы должны были встретиться?

— В десять часов.

— Кто-то непременно встретит вашего благодетеля, только не вы. — Джек повернулся к Колину и поморщился при виде его окровавленной головы. — Колин, в багажном отделении есть хорошая веревка. Если ты в состоянии, помоги кучеру Спенса связать их и засунуть в карету. Я отвезу их в Ньюгейт и предъявлю обвинения.

— Разумеется, в состоянии, милорд, — сказал Колин. — Простите, что подвел вас. Они оглушили меня. — Он вдруг улыбнулся Джеку задорной улыбкой. — Только у них ошибочка вышла: связать меня позабыли. Я кое-как выбрался из проулка, только они уехали. И первый человек, которого я встретил, был лорд Фенвик. Он приехал за вами в контору, искал вас. Я рассказал, что случилось, и мы бросились в погоню. Мне следовало быть бдительнее.

— Это не твоя вина, Колин. Кто мог такого ожидать? Я благодарю Бога за то, что ты остался жив и сообразил позвать на помощь Спенса. Ты можешь править? Мне кажется, я сейчас на это не способен.

— Господи, Джек, да ты ранен! — воскликнул Спенс, заметив кровь, пропитавшую рукав и жилетку Джека. — Скорее в карету, пока не упал. Ты бледный как смерть.

— Бывало и похуже, — заметил Джек.

— Я отвезу тебя к врачу.