Живая мишень | Страница: 74

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Похоже, Бетуорт и компания все же решились испытать аппарат в Арапахо-Джанкшн, — заметил Морган. — Но эксперимент оказался неудачным. Пауэрс сказал: «Мы потеряли Лонтану, и все пошло не так».

— Я все-таки не понимаю, что именно пошло не так, — заметила Алекс. — Ведь плотину-то они разрушили!

— Этого я не знаю. — Мелис покачала головой. — И Филипп, я думаю, тоже не знает. Он понятия не имел, как эти мерзавцы собирались использовать его термоакустический аппарат.

— И он никогда не слышал ни о Z-II, ни о Z-III?

— Нет.

— И не упоминал никаких географических названий или дат?

Мелис сосредоточенно нахмурилась.

— Нет, никаких, кроме тех, что я вам уже назвала. Но Филипп говорил, что Бетуорт постоянно его подгонял. Он хотел закончить работу к определенному числу, чтобы иметь на руках положительные результаты к очередному заседанию конгресса.

— К какому числу?

— К двенадцатому ноября.

«А сегодня уже восьмое», — подумала Алекс и невольно вздрогнула. У них осталось всего три дня, может быть, даже меньше.

— Значит, на двенадцатое у них что-то запланировано… — задумчиво проговорил Морган.

— Но ведь мистер Лонтана перестал с ними сотрудничать, — напомнила Алекс. — Это могло многое изменить.

— Мне почему-то кажется, что вряд ли. — Морган повернулся к Мелис. — Я должен как можно больше узнать о том, зачем Моралес приезжал в Фэрфакс. Что еще рассказывал о нем ваш отец?

— Только то, что Моралес ему не нравился. Но, как я уже говорила, Филипп очень самолюбив. Он бы встретил в штыки любого, кому Бетуорт передал бы его любимый проект. — На лбу Мелис появилась морщинка. — Да, еще он слышал много разговоров о каком-то чемодане.

— Может быть, о «дипломате»? О кейсе? — спросила Алекс. — Морган говорил, что когда он видел Моралеса, в руке у него был «дипломат».

Мелис встревоженно посмотрела на Моргана.

— Вы встречались с Моралесом?

— Это была очень короткая встреча, — невозмутимо ответил Морган. — Но Алекс права — у него в руке действительно был не чемодан, а кожаный кейс.

— Может быть, — проговорила Мелис, заметно успокаиваясь. — В конце концов, кейс — это просто маленький чемодан, не так ли? Филипп иногда допускает подобные неточности, если речь идет не о его работе. Когда я в следующий раз буду с ним разговаривать, я спрошу его об этом. — Она бросила взгляд на часы. — У вас больше нет вопросов? Мне пора давать Сьюзи лекарство.

— Это все, если только вы не вспомните что-то еще.

Мелис покачала головой.

— …Или не устроите нам разговор с вашим отцом.

— Я уже сказала — нет. Алекс улыбнулась:

— Не слишком ли вы его опекаете?

— Кто-то должен о нем позаботиться. Филипп очень хороший человек. Не его вина, что он считает всех окружающих такими же добрыми и честными, как он сам.

Морган громко хмыкнул и многозначительно взглянул на Алекс.

— Я знаю по крайней мере одного человека, который столь же близорук и беспечен.

Мелис тоже посмотрела на Алекс.

— Он имеет в виду вас? В таком случае мне жаль вас, мисс Грэм. Кто не доверяет незнакомым, не страдает от разочарований.

— Ну, вы-то гарантированы от разочарований на сто десять процентов, — небрежно заметил Морган. — А теперь позвольте откланяться. Можете нас не провожать. Я наблюдал за вами, и мне кажется — я сумею открыть ворота.

— Если ошибетесь — получите удар током, — хладнокровно сообщила Мелис. — Уж лучше я сама вас выпущу. Но сначала я должна позаботиться о Сьюзи. — Она встала из-за стола и, подойдя к холодильнику, достала оттуда какой-то пакет. — Я недолго.

— Лучше мы пойдем с вами, — сказал Морган. — Не то, чтобы мы вам не доверяли, просто ваше жизненное кредо выглядит достаточно разумно.

— Как хотите.

Она сбежала с крыльца и скрылась за углом веранды. Алекс и Морган двинулись следом и вскоре обнаружили ее сидящей над лагуной на деревянном помосте. Свесив в воду босые ноги, Мелис разворачивала пакет.

— Не шумите, — сказала она, не оборачиваясь. — Обычно Сьюзи не пуглива, но сейчас она больна.

Засунув пальцы в рот, Мелис свистнула.

— Сьюзи! Сьюзи!

Ничего.

— Ну же, Сьюзи, хватит прятаться! Я знаю, лекарство очень горькое, но ты должна его принять.

Из-под помоста послышались какие-то щелчки, и рядом с ее ногами из воды показалась серая голова дельфина.

— Это не тебе, Питер, — сердито сказала Мелис. — Брысь отсюда, обжора. Позови лучше Сьюзи.

— Наверное, непросто работать с дельфинами? — заметила Алекс.

— Я работаю не с дельфинами, а на них, — поправила Мелис. — Целыми днями я тружусь, как рабыня на плантациях, а эти неблагодарные твари даже не откликаются, когда их зовут! Сьюзи, иди же сюда!

В паре футов от ее ног из воды высунулись сразу два дельфиньих рыла.

— Давно бы так!

Мелис достала из пакета кусок рыбы и бросила дельфину поменьше. Тот поймал лакомство на лету и в два счета проглотил.

— Молодец, Сьюзи, хорошая девочка. — Она бросила рыбу второму дельфину. — Спасибо, что позвал ее, Питер.

Дельфины подплыли ближе и принялись тереться головами о ее босые ноги, благодарно попискивая. Наклонившись, Мелис погладила Сьюзи.

— Я тоже тебя люблю, — проговорила она вполголоса. — Но лекарство обязательно надо принимать, иначе ты не выздоровеешь. Ну, не будешь больше прятаться? Договорились?

Сьюзи пискнула, помотала головой — Алекс была уверена, что она кивнула, — и исчезла под водой. Мелис тяжело вздохнула.

— Как бы не так. Ты присматривай за ней, Питер. Второй дельфин мигнул глазом и тоже скрылся под водой. Мелис некоторое время смотрела вслед исчезнувшим животным. Лицо у нее сделалось мягким, мечтательным. Сейчас она ничем не напоминала ту сдержанную и суровую женщину, которая разговаривала с Алекс и Морганом несколько минут назад.

— А чем больна Сьюзи? — поинтересовалась Алекс.

— Гельминтоз. — Мелис встала. — Обычное дело… Вылечить ее легко; главное — регулярно давать лекарства, но Сьюзи не нравится вкус порошков. Я прятала их в самые разные сорта рыбы, даже в кальмаров, которых она любит больше всего, и все равно, когда я ее зову, Сьюзи появляется весьма и весьма неохотно.

— А если она не появляется — что вы тогда делаете?

— Надеваю акваланг и отправляюсь ее искать. — Повернувшись, Мелис пошла к причалу, где была привязана ее моторка. — Как только я свяжусь с Филиппом, я спрошу, не помнит ли он еще что-нибудь, и сразу перезвоню вам. — Она бросила на них жесткий взгляд через плечо и сказала с нажимом: — Я помогла вам чем могла. Теперь его безопасность зависит только от вас!