- А доказательства где? - перебил Пирсон.
- Ты что, не веришь моему деду?..
- Поглядите, - тихо сказал Гэррети. Не склоняясь ни на одну из сторон в споре о слабительном, он рассеянно наблюдал за Перси-как-там-егофамилия.
Он с трудом верил своим глазам. Перси подходил все ближе и ближе к краю дороги и шагал теперь по обочине. То и дело он бросал испуганные взгляды то на солдат в вездеходе, то вправо - в сторону леса, до которого было не больше футов. - Похоже, он хочет смыться, - сказал Гэррети.
- Они его пристрелят, - голос Бейкера вдруг упал до шепота.
- Вроде никто на него не смотрит, - неуверенно заметил Пирсон.
- Так не привлекайте к нему внимание! - раздраженно бросил Макфрис. - Что за олухи!
В следующие десять минут никто из них не сказал ничего вразумительного. Они имитировали разговор и напряженно следили за тем, как Перси все ближе и ближе подбирается к спасительному лесу.
- Он просто трусит, - буркнул наконец Пирсон, и тут, будто услышав его слова, Перси спокойно, медленно направился к лесу, два шага - и он будет там. Его ноги в джинсах двигались неторопливо, и весь он, со своими светлыми волосами и мальчишеским лицом, походил на скаута, пришедшего в лес наблюдать птиц.
Предупреждений не было. Он лишился права на них, как только его нога сошла в траву, окаймлявшую дорогу. Солдаты прекрасно знали это. Старина Перси-как-там-его-фамилия не мог их надуть. Последовала быстрая команда, и Гэррети перевел взгляд с Перси на солдата, стоящего на броне вездехода.
Солдат казался высеченным из камня; приклад карабина был прижат к его плечу.
Потом он снова поглядел на Перси. Тот стоял у опушки леса, так же похожий на скульптуру, как стреляющий в него солдат. "Они могли бы послужить моделью для Микеланджело", - подумал Гэррети. Одна рука Перси была прижата к груди, будто он читал стихи. В глазах застыл немой экстаз. Между его пальцев заструилась кровь, блеснув на солнце. Старик Перси.
"Эй, Перси!" - кричала его мать.
Перси с его дурацким именем преобразился в прекрасного, залитого солнцем Адониса, пораженного стрелой безжалостного охотника. Одна, вторая, третья капли крови упали на черные, запыленные туфли Перси, и все это случилось за какие-нибудь три секунды. Гэррети не успел сделать даже двух полных шагов, а Перси был уже мертв. Он смог шагнуть вперед и издать непонятный звук, похожий на кряхтение.
Потом упал, перевернулся, и его неподвижное лицо, начинающее обретать застывший покой смерти, уставилось в небо.
- Пусть земля эта покроется солью, - быстро заговорил вдруг Макфрис. - Да не прорастет на ней ни злак, ни побег. Прокляты пусть будут дети этой земли и потомство от чресел их. И прокляты будут их бедра и голени. Святая Мария, разрази эту землю громом по милости своей.
Он начал хохотать.
- Заткнись, - хрипло сказал Абрахам. - Не говори так.
- Это Божьи слова, - Макфрис истерически хихикнул. - Мы идем ради Господа, и мухи летают тоже ради Господа, это уж точно, так благословен будь плод чрева твоего Перси. Аминь! Отче наш, иже еси на помойке, да позорится имя твое.
- Я тебя сейчас ударю! - лицо Абрахама было очень бледным. - Я сделаю это, Пит.
- Вот истинно верующий, - Макфрис снова хихикнул. - О мои недостойные потроха! О моя святая жопа!
- Я тебя ударю, если ты не заткнешься! - почти простонал Абрахам.
- Не надо, - сказал испуганно Гэррети. - Только не деритесь.
- Да-да, будьте хорошими мальчиками, - подхватил Бейкер.
- А тебя кто спрашивал, краснорожий?
- Он был слишком молод для этой затеи, - печально сказал Бейкер. -На вид ему и четырнадцати не исполнилось.
- Мамаша его избаловала, - дрожащим голосом добавил Абрахам, оглядывая Гэррети и Пирсона. - Ведь правда же?
- Ну, больше ей это не удастся, - сказал Макфрис. Олсон принялся умолять солдат. Тот из них, что застрелил Перси, ел теперь сэндвич. Они проходили мимо бензоколонки, возле которой механик в грязном комбинезоне поливал из шланга газон.
- Хоть бы на нас брызнул, - сказал мечтательно Скрамм. - Чертовски жарко.
- Всем жарко, - буркнул Гэррети.
- Я всегда думал, что в Мэне холодно, - устало проговорил Пирсон.
- Теперь ты знаешь, что ошибался, - Гэррети пожал плечами.
- Ты молодец, Гэррети, - сказал неожиданно Пирсон. - Я рад, что тебя встретил.
Макфрис иронически улыбнулся.
Они прошли мимо двух-трех грузовиков, загнанных на обочину, чтобы не мешать Длинному пути. Один из водителей стоял и смотрел на них, прислонясь к своей машине - громадному белому рефрижератору. Чувствуя исходящий от него приятный холод. Когда участники проходили мимо, он погрозил им кулаком.
- Зачем он это? - недоуменно, с обидой в голосе, спросил Скрамм.
Макфрис усмехнулся:
- Это первый честный гражданин, который нам встретился с самого начала этой заварушки. Знаешь, Скрамм, он мне чертовски нравится.
- Мы согнали его с дороги, - объяснил Гэррети. - Теперь он из-за нас опоздает и потеряет работу. Или у него отберут машину, если он ее владелец.
- Чушь это все! - рявкнул Колли Паркер. - Все знали, что эта дорога будет занята. Просто он сволочь, такая же, как и все.
- Ты, кажется, знаешь что-то об этом, - сказал Абрахам.
- Немного, - ответил Гэррети. - Мой отец водил рефрижератор, пока его не... Пока он не исчез. Это трудная работа. Может, этот тип не успел свернуть, или еще что.
- Он не должен был показывать нам кулак, - настаивал Скрамм. - Его вонючие помидоры или что там у него - это ведь не вопрос жизни и смерти. - Твой отец ушел от вас? - спросил Макфрис.
- Его забрал Эскадрон, - коротко ответил Гэррети. Он молча умолял Паркера или кого-нибудь открыть рот, но никто не сказал ни слова. Стеббинс все еще плелся позади. Когда он прошел, водитель полез назад в кабину. Впереди прогрохотали карабины. Кто-то упал, и двое подскочивших солдат оттащили его к обочине. Третий подошел к ним с мешком, и они стали запихивать туда тело.
- У меня дядю тоже забрали, - несмело сказал Уаймэн. Гэррети заметил, что подошва его левой туфли оторвалась и шлепает по асфальту при каждом шаге.