— Хорошо, — согласился я. — Вы спустились сюда, в каньон, чтобы осмотреть сгоревший автомобиль.
— Правильно.
— Судя по следам, оставленным вами, по этому песчаному руслу вы не шли?
— Совершенно верно.
— Следовательно, вы, должно быть, карабкались вон по тому склону горы, чтобы выбраться на шоссе?
— В третий раз — все точно.
— И сколько это у вас заняло времени? Даусон усмехнулся и провел, рукой по волосам.
— Я уже не тот, что прежде, — признался он. — Я чуть было не умер, пока мы добрались сюда. Пришлось покряхтеть на этом склоне, которому, казалось, не будет конца.
— Больше получаса?
— Не меньше. Это уж точно.
— А в том месте, где машина съехала с дороги, находится поворот, и дорога узкая?
— Конечно, — подтвердил полицейский. — Он специально выбрал тот участок дороги, потому что не будь этого изгиба и не окажись дорога такой узкой, женщина могла как-то избежать столкновения, нажать на тормоза, проскочить мимо или что-нибудь в этом роде… Для наезда он выбрал очень удачный участок дороги.
— Ваша версия — машину столкнули именно там. Она летела вниз по откосу, потом застряла у большого камня. Честер вылез из машины, спустился вниз с ручкой от домкрата, огрел ею жену по голове, взял домкрат, предположительно из своего багажника, приподнял за задние колеса упавшую вниз машину, развернул ее и столкнул в глубокое ущелье.
— Совершенно верно.
— После чего добрался до своей машины, сел, куда-то уехал, дождался рассвета, вернулся на место происшествия, опять поставил машину, спустился к искореженному автомобилю, пропитал концы бензином, оставив крышку бака на земле, и поджег.
— А чем эта версия плоха? — удивился помощник шерифа.
— После чего поджигатель снова полез наверх.
— Мы пришли к такому выводу. Селлерс только молча сплюнул.
— Получается, что его машина стояла здесь, на узком повороте приблизительно полтора часа. Но вы не могли не заметить там дорожного знака: ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА, ПАРКОВКА ТОЛЬКО В ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЯХ. Есть, впрочем, и другие предупредительные знаки. По-вашему, как долго могла оставаться незамеченной машина на таком сложном участке, неужели ее не увидел ни один проезжающий мимо водитель, который наверняка тут же сообщил бы, об этом патрульной службе?
— В твоих словах что-то есть, — задумчиво проговорил Даусон, поворачивая голову к Селлерсу. — Давай посмотрим донесения дорожных регулировщиков еще раз. Может, мы что и проглядели.
— Не слушай его, — устало сказал Селлерс. — Не слушай его, вот и все. Ты видишь эту дорогу наверху?
— Ну, вижу.
— Так вот, наслушавшись Лэма, даже поверишь, что это вовсе никакая не дорога, а нитка, прилипшая к стеклам очков, и что у тебя просто-напросто плохое зрение, поэтому ты и принимаешь ее за дорогу.
— Малыш, — ткнув пальцем в мою сторону, продолжал сержант. — Твоя беда в том, что у тебя голова полна всяких теорий. Порой они оказываются стоящими, но в данном случае, увы. На этот раз у нас все четко и ясно. Не подкопаешься. Мы знаем, что делаем. У нас все улики налицо, и они указывают на состав преступления. Нам не хватает только одного — виновного. Мы больше заинтересованы в его поимке, чем в лекции на тему сбора косвенных улик.
— Косвенные доказательства мало что значат, если они не дают полной картины, — возразил я. — Следы, оставленные на песчаной почве, тоже улики, которыми вы пренебрегли. Этого окурка у вас нет, а он может оказаться важной уликой. Убийца не мог позволить себе такую роскошь — поставить на долгий срок свою машину на самом опасном отрезке дороги.
— Он мог спуститься вниз на полмили и оставить машину там, — заметил Селлерс.
— Мог, — согласился я, — но мог также иметь сообщника, который отъехал туда на машине. Убийце тогда оставалось только пройти пешком по песчаному руслу до места пересечения его со склоном горы. Идти здесь всего с милю, удобно, и не нужно карабкаться полчаса по откосу под палящими лучами солнца.
— Ну, ладно, ладно, — поморщился Селлерс. — Пускай у него был сообщник. После того, как мы схватим главного преступника, уже неважно, был ли у него сообщник или нет. Сейчас самое важное — поймать убийцу.
— Вы выстраиваете дело по обвинению в убийстве в отсутствие Фоули Честера, — сказал я, — а когда Честер объявится, вы предъявите ему это обвинение в убийстве собственной жены.
— Сюрприз ему обеспечен, — кивнул Селлерс.
— Но кто знает, — неопределенно заметил я, — небось, к тому времени, когда Честер объявится, вы настолько исказите все улики, что парню уже будет не доказать свою невиновность.
— Какие улики? — с сарказмом спросил Селлерс.
— В частности следы человека, который шел по песчаному руслу реки там, в ущелье, — ответил я. — Подумайте сами. Дорога спускается с крутого кряжа. Она делает несколько зигзагов, проходит в ста футах от песчаного русла, а вовсе не в полутора милях от того места, где вы обнаружили машину, но даже если пройти внизу по руслу с полмили, перепад высоты настолько резко уменьшается, что до дороги всего каких-то двести ярдов… Надумай я сжечь чужую машину, то, уж поверьте, не стал бы карабкаться по крутому откосу. И, конечно, ни за что не поставил бы машину там, где ее легко заметил бы дорожный патруль и начал допрашивать меня. Я бы поджег машину и сразу быстренько зашагал по пересохшему руслу.
— Чтобы проделать долгий путь к своей машине? — сухо осведомился Селлерс.
— Вовсе нет, если у него был сообщник, — твердо ответил я.
Помощник шерифа вопросительно взглянул на сержанта.
Селлерс махнул рукой, как бы давая ему понять, что меня не стоит слушать.
— Эта найденная сигарета относится к тому сорту, который сегодня встретишь не часто, их даже перестали рекламировать. Табак больно хороший. Если окурок не замусолить, то по слюне еще можно установить группу крови курившего.
— Какая чушь! — скривился Селлерс. Однако помощник шерифа округа Керн вернулся к тому месту, куда Селлерс швырнул мою коробочку с бычком, поднял, осмотрел его и положил обратно в картонку со словами:
— Давай не будем пренебрегать вещественными доказательствами, как-никак они нужны защите. Лэм правду говорит — адвокат обвиняемого может заявить, что мы халатно обращались с уликами.
— Лэм вообще говорит слишком много, — огрызнулся Селлерс. — Итак, Малыш, ну-ка, марш в свою машину и давай чеши отсюда. Не вздумай выходить на Честера, пока мы не наденем на него наручники. Заруби себе на носу: я не шучу. Мое предупреждение законно, ведь я — офицер полиции. Повторяю, если ты не понял с первого раза: держись от Честера подальше. У нас забот хватает, так что не смеем тебя больше задерживать. Отправляйся подобру-поздорову, и предупреждаю: если ты спугнешь Фоули Честера, я хватаю резиновую дубинку и так начинаю тебя охаживать, что ты запоминаешь этот урок на всю жизнь. Убирайся с глаз моих долой!