Проклятие рукописи | Страница: 7

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Через час Томмазо в сопровождении монаха направился к дому епископа. По дороге, пересекая Торговую рыбную площадь, они прошли мимо эшафота. На виселице болталось вытянувшееся тело Джованни. Его мертвые глаза были выпучены, из полуоткрытого рта нелепо торчал кончик синего прикушенного языка. Лишь несколько ротозеев глядели на висельника и весело обменивались впечатлениями от недавней казни — основная масса зрителей разошлась сразу после окончания представления.

Томмазо не мучили угрызения совести по поводу смерти слуги — он напряженно раздумывал, какой дорогой лучше вернуться в Рим, везя с собой добытый колдовской манускрипт и книги. Он решился тайком навестить родное поместье в Ломбардии, повидать младшего брата Никколо, а уж потом направиться в Рим.

Несмотря на предположения монаха о дальнейшей судьбе рукописи, Катарина не сожгла ее в печке, а, собрав все листы, аккуратно связала их и засунула в сундук, не строя ни каких дальнейших планов относительно ее. Написанная на латыни рукопись пролежала там почти сто лет, пока правнук Кнута и Катарины там ее не обнаружил и не продал преподавателю местного университета, последователю Парацельса. В 1575 году первая книга «Магии Арбателя» была Напечатана в Базеле.

2. Миланское княжество

Оставив за спиной холодную горную Швейцарию, Томмазо, как только въехал в Паданскую долину, расположенную между реками Тичино и Минчио, ограниченную с севера Альпами, а с юга Апеннинами, сразу оказался в царстве весны. Кругом все цвело, зеленели поля, луга, леса, воздух был насыщен неповторимо тонким свежим ароматом. Сердце сурового мужчины затрепетало от предстоящей встречи с родными местами и со своими близкими. Воспоминания о прошлом оглушили его, теперь оно, в дымке прошедших лет, казалось безмятежным и счастливым. Он многое дал бы, чтобы вернуться жить в родные края. Рим представлялся ему холодным, чуждым, безразличным. В его понимании сравнивать Рим и Ломбардию было то же самое, что сравнивать красоту каменной скульптуры известного мастера с красотой живой женщины. За время изгнания ему удалось лишь раз, восемь лет тому назад, тайно навестить родных.

Старый герцог Франческо Сфорца умер, его место занял сын — Галеаццо Мария, но смертный приговор продолжал висеть над Томмазо как дамоклов меч. Несколько лет тому назад с помощью кардинала Сен-Дени он вел переговоры и попытался заявить о своей невиновности, но молодой герцог Галеаццо Мария был непреклонен и потребовал, чтобы Томмазо лично явился на суд в Милан. Будучи наслышан о чудовищной жестокости герцога по отношению к приближенным, его непредсказуемым вспышкам ярости при плохом настроении, Томмазо не ожидал от суда ничего хорошего и не поехал в Милан.

С роскошью замка миланского герцога не могли тягаться дворцы европейских королей, разве только мог соперничать замок бургундского герцога Карла Смелого. Но по распутству и количеству скандалов герцог Галеаццо Мария держал первенство. Ширился даже слух, что подобно римскому императору Калигуле он предавался блуду со своими незаконнорожденными сестрами. Известен он был любовью к роскошным нарядам и своими причудами: к примеру однажды приказал расписать за ночь герцогскую залу изображениями древнеримских языческих божеств.

Томмазо понимал, что его желание навестить родных таит смертельную опасность, но не мог противиться ему, лишь принял меры предосторожности: в пути назывался вымышленным именем, а к родному дому подъехал, когда совсем стемнело.

Никколо со своим многочисленным семейством — женой и пятью детьми — очень обрадовался приезду старшего брата, накрыл богатый стол — устроил настоящее пиршество, замучил расспросами. Томмазо скупо отвечал, больше налегая на еду — за время путешествия по Швейцарии ему ни разу не довелось поесть досыта: то спешил добраться до Базеля, то поскорее убраться как можно дальше. Сытная еда, обилие вина, а больше — родные стены дома, где он вырос, действовали успокаивающе, расслабляли, незаметно заставив забыть об опасности. Никколо похвастался: теперь он вхож во дворец Галеаццо Мария, ведает в Павии библиотекой — герцог уделяет ей большое внимание и не жалеет денег на книги.

Томмазо удивился:

— А я думал, что он, кроме соколиной охоты, распутства и хвастовства своими богатствами, ничем больше не занимается.

— Ты не прав — он очень образованный человек, при его дворе много людей искусства: поэты, художники, философы, а особенно — музыканты. Он собрал оркестр из лучших музыкантов и хор, подобного которому нет ни в одном известном нам королевстве. Некоторых певцов и музыкантов он переманил из Фландрии.

— Свита из шутов для развлечения его светлости, — иронически усмехнулся Томмазо.

— По его приказу несколько лет тому назад на каждом поле высажено по пять тутовых деревьев, и теперь у нас очень развито шелкопрядение, приносящее значительные доходы. Кроме того, при его деятельном участии у нас начали выращивать рис. Ломбардия богатеет на зависть соседям, а воинскими победами он не раз доказывал венецианцам свое могущество.

— Ангел во плоти, да и только. Однако я слышал, что он удавил знатного миланца лишь за то, что тот стал привселюдно роптать из-за повышения налогов. — Томмазо горько рассмеялся.

— Ты прав, он и самодур изрядный, — вздохнул, помрачнев, Никколо. — Поймав браконьера, рискнувшего охотиться в заповеднике, он заставил его съесть свою добычу целиком, сырой, со шкурой, отчего тот скончался в ужасных мучениях. Недавно, принимая венецианского посла, встретил того радушно, приветствуя, произнес целую речь, а под конец визита ужасно оскорбил гостя — тот отбыл в страшном гневе Не исключено, что это вновь приведет к ухудшению отношений с Венецианской республикой.

— А что ты, сеньор библиотекарь, скажешь об этом манускрипте? — Томмазо достал из тюка и положил на стол объемистую рукопись Папы Сильвестра II, добытую у Арджиенто.

Никколо взял старинную рукопись дрожащими от нетерпения руками, полистал и воскликнул:

— Я думаю, герцог за этот старинный манускрипт очень щедро наградит. Сколько ты за него хочешь?

— Манускрипт не продается и будет вскоре уничтожен… — Томмазо был категоричен, но все же добавил: — А чего бы я хотел… Иметь возможность здесь жить без опаски, не скрываясь.

— Неплохая мысль, Томмазо, — загорелся Никколо. — Зачем понапрасну уничтожать древнюю рукопись? Лучше оставь ее мне. Я уловлю момент, когда герцог будет в хорошем настроении, и преподнесу ему ее в подарок от тебя. Если он примет твой дар, это будет означать, что у тебя есть шанс вернуться. Я тебе сообщу в Рим, а ты еще раз попросишь о прощении.

— Я не был заговорщиком и не виноват. Думаю, дядя Чарполлоне тоже невиновен и пал жертвой наговора, — сухо произнес Томмазо. — А манускрипт я должен отвезти Папе в Рим.

— Какая теперь разница: был ты виноват или нет? Столько лет прошло, и уже не докажешь своей невиновности, тогда как «повинную голову меч не сечет». А благодаря этому древнему манускрипту ты сможешь завоевать расположение герцога.

— К сожалению, сечет, и еще как сечет, — вздохнул Томмазо и перевел разговор на другую тему. — Как наша сестра Джулиана поживает со своим мужем?