Перерождение | Страница: 194

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Трое из бомжей женщины, сэр!

— Да, теперь вижу, спасибо за объяснение.

— Виноват, сэр! — Грир поморщился. — Следовало передать это по рации.

— Вот именно, следовало. Раз вы их нашли, вы и будете за них отвечать. Справитесь?

— Конечно, сэр, никаких проблем!

— Возьмите людей и займитесь размещением этих… этих бомжей. Им понадобится отдельная уборная.

— Есть!

— Ступайте!

Грир кивнул, украдкой взглянул на Питера, удачи, мол, дружище, и вышел из палатки. Генерал, имени которого Питер еще не слышал, снова оглядел каждого из членов отряда. В отсутствие солдат он казался куда менее напряженным и напыщенным.

— Вы Джексон?

Питер кивнул.

— Я бригадный генерал Кертис Ворхис, Второй экспедиционный батальон армии Республики Техас. Командую здесь я, если майор Грир не удосужился об этом упомянуть. — Губы генерала тронула тень улыбки.

— Нет, сэр, не забыл. В смысле, он об этом упомянул.

— Отлично, — кивнул Ворхис, по-прежнему не сводя с них глаз. — Итак, если я верно понял — простите, если кажусь чересчур недоверчивым! — вы шестеро добрались сюда из Калифорнии пешком?

«Вообще-то часть пути мы проехали на “хаммерах”, а часть — на поезде», — мелькнуло в мыслях у Питера, но ответил он по-военному коротко:

— Да, сэр.

— Зачем же вы пустились в такое путешествие?

Питер хотел было ответить, но правда снова показалась слишком длинной и громоздкой. На улице дождь полил по-настоящему — капли так и барабанили по брезентовой крыше палатки.

— Долгая история, — промямлил Питер.

— Не сомневаюсь, мистер Джексон, и с удовольствием ее выслушаю. А пока уладим кое-какие формальности. Вы и ваши друзья — гражданские гости в гарнизоне Второго экспедиционного батальона. Пока вы здесь, вам надлежит выполнять мои приказы. Не возражаете?

Питер помотал головой.

— Через шесть дней наш батальон уйдет на юг, чтобы соединиться с Третьим батальоном в городе Розуэлл, штат Нью-Мексико. Оттуда мы можем отправить вас обратно в Кервилл с колонной транспортного снабжения. Советую воспользоваться этим шансом, хотя решать, конечно же, вам. Уверен, вы с друзьями захотите это обсудить.

Питер обвел взглядом друзей — в их лицах отражалось его собственное недоумение. Кто предполагал, что путешествие закончится так скоро?

— Еще один момент, — продолжал Ворхис. — Как раз об этом мы говорили с майором Гриром. Мистер Джексон, доведите до сведения ваших женщин, что им следует свести общение с солдатами гарнизона к абсолютному минимуму. Их разместят в отдельной палатке, из которой они будут выходить только в уборную, а со всеми вопросами обращаться либо к вам, либо к майору Гриру. Это ясно?

Ясно-то ясно, но приказ совершенно нелепый.

— Сэр, я не уверен, что смогу заставить их вести себя подобным образом.

— Не сможете?

— Нет, сэр! — покачал головой Питер. А что еще скажешь? — В нашем отряде все равны. Так уж заведено.

— Боюсь, вы неверно меня поняли, — вздохнул генерал. — Это просьба, а не приказ. Цели и задачи Второго экспедиционного батальона таковы, что свободное перемещение женщин по территории гарнизона будет совершенно неуместно и даже опасно.

— Опасно? Почему?

— Дело не в ваших женщинах! — нахмурился генерал и набрал в грудь побольше воздуха. — Объясню еще раз, так, как понимаю сам. Мы здесь служим добровольно. Решение поступить в экспедиционный батальон принимается на всю жизнь: человек приносит кровную клятву. Мои солдаты поклялись умереть и оборвали связь с внешним миром. Каждый раз, покидая гарнизон, они понимают, что вряд ли вернутся, и не ропщут, а, наоборот, приветствуют смерть. Мои солдаты с радостью умрут за друзей, но женщина… Женщина разбудит в них желание жить. Едва это случится, они выйдут за ворота гарнизона и обратно не вернутся.

Питер понимал: Ворхис говорит об отречении, но как убедить девушек, особенно Алишу, день-деньской сидеть в палатке?

— Уверен, в отваге этим женщинам не откажешь, иначе вы не добрались бы сюда из Калифорнии. Но у нас очень строгий кодекс, и вам придется его соблюдать. Если не сумеете, вам тотчас вернут оружие и попросят покинуть территорию гарнизона.

— Отлично! Мы уходим.

— Питер, подожди! — неожиданно воскликнула Алиша.

— Лиш, все в порядке, я прекрасно тебя понимаю. Генерал хочет, чтобы мы ушли, и мы уйдем.

Только Алиша не слушала. Она… Да, она вытянулась по стойке «смирно»!

— Генерал Ворхис, вам донесение от полковника Найлза Коффи из Первого экспедиционного батальона.

— От Найлза Коффи? — В маленьких темных глазках загорелся огонек. — От того самого Найлза Коффи?

— Лиш… — начал Питер, до которого медленно доходил смысл услышанного, — хочешь сказать, что Полковник…

Алиша не ответила, она даже не взглянула на него! Никогда в жизни Питер не видел у нее такого лица.

— Девушка, полковник Коффи и все его люди погибли тридцать лет назад.

— Нет, сэр, — покачала головой Алиша. — Полковник уцелел.

— Коффи жив?

— Погиб в бою три месяца назад.

Потрясенный Ворхис обвел глазами палатку и только потом остановил взгляд на девушке.

— А вы, позвольте спросить, кто?

— Его приемная дочь, сэр! — Алиша коротко кивнула. — Рядовой Алиша Донадио, Первый экспедиционный батальон. Приведена к присяге, прошла боевое крещение.

Все молчали. Питер чувствовал, случилось что-то непоправимое. Со дна души поднялась паника, словно внезапно, без малейшего предупреждения исчез краеугольный камень его жизни.

— Лиш, о чем ты?

Когда девушка наконец повернулась к нему, в ее глазах стояли слезы.

— Питер! — воскликнула она, и плотина рухнула — по перемазанным грязью щекам покатились слезы. — Прости меня, прости, я должна была тебе рассказать!


— Она вам не достанется!

— Извините, Джексон, — покачал головой генерал, — но это решать не вам. Фактически решение уже принято. — Он торопливо шагнул к брезентовой дверце палатки. — Грир! Вызовете сюда майора Грира, немедленно!

— Что происходит? — вскинулся Майкл. — Питер, о чем она?

Тут все заговорили разом, а Питер схватил Алишу за руки и повернул к себе лицом.

— Лиш, что ты делаешь? Хоть на секунду подумай, что ты делаешь!

— Все уже сделано! — На заплаканном лице читалось облегчение, словно девушка избавилась от бремени, которое носила много лет. — Все было сделано задолго до нашей встречи, в день, когда Полковник забрал меня из Инкубатора. Я поклялась хранить молчание!