Джереми вздохнул. Этот вздох вывел Дэнни из задумчивости, и она сообщила:
— Я согласна быть горничной.
— Прискорбно. Было бы забавно понаблюдать, как ты справляешься с работой лакея.
Дэнни вспыхнула. Джереми поднял бровь.
— Ты не находишь? Кстати, злиться на хозяев не полагается. Все, что разрешено им говорить — «да, сэр», «нет, сэр», «слушаюсь, сэр», с улыбкой или без нее. Вот когда станешь моей любовницей, можешь хмуриться сколько угодно.
Дэнни чуть было не выпалила очередную дерзость, но вместо этого повернулась к Джереми спиной. Ее поза красноречиво свидетельствовала о возмущении.
— Считаешь до десяти? — сухо осведомился Джереми.
Она повернулась к нему, напряженно улыбнулась и процедила сквозь зубы:
— Да, сэр.
Он рассмеялся. Просто не смог удержаться. Весь гнев вмиг улетучился. И правда, забавная попытка «измениться к лучшему». Джереми решил, что можно примириться и с шантажом, если рано или поздно шантажистка превратится в любовницу.
Продолжая широко ухмыляться, он сказал:
— Тогда давай обсудим все по порядку. Начнем с твоего имени.
Она не затруднилась с ответом.
— Я Дэнни.
— Нет, я про твое настоящее имя. Раз уж ты решила начать новую жизнь, вступать в нее следует с незапятнанным именем.
— Это и есть мое настоящее имя, — глядя мимо Джереми, объяснила она.
— Правда? Сокращение от Даниэллы или?..
— Больше я ничего не помню. Если мне и дали другое имя, то я об этом не знаю.
Джереми вдруг смутился. Ну разумеется, откуда сироте знать свое настоящее имя, а тем более фамилию! Должно быть, чертовски тоскливо жить, ничего о себе не зная.
Он нерешительно спросил:
— Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Даниэллой?
— Возражаю. Никакая я не Даниэлла. Друзья зовут меня Дэнни. Но вы мне не друг, поэтому можете звать Дэн.
Она была на редкость забавна в своем упрямстве, граничащем с дерзостью. Ни на дюйм не уступит ни в чем, подумал он. Очевидно, по привычке. Джереми догадывался, что Дэнни не выжила бы, не умея постоять за себя.
— Мы все равно подружимся, дорогая, поэтому для меня ты останешься Дэнни. Кстати, красивое имя. Звучное.
— Хватит об этом, приятель, — оборвала она, спохватилась и добавила: — Сэр.
Он усмехнулся.
— Вот так-то лучше. Идем далее. У тебя в мешке, который ты бережешь как зеницу ока, есть какая-нибудь одежда?
— Только одна смена и мой любимец.
— Полагаю, еще одни штаны?
— Само собой, — сердито подтвердила Дэнни. — Меня же пятнадцать лет считали мальчишкой.
— Господи, неужели? Дэнни залилась краской.
— А ты понимаешь, что тебе придется носить женскую одежду, если ты выбрала работу горничной? Моему отцу нет дела до условностей, но я не он. Впрочем, носить форменные платья я не требую, — заверил Джереми. — Это ни к чему. Здесь холостяцкий дом, и я хочу, чтобы моим слугам было удобно. Так что не беспокойся, если не сумеешь как следует накрахмалить воротничок, помнешь юбку и так далее.
— Я знала, что придется носить платья, — напряженным тоном отозвалась Дэнни. — А я говорила, что у меня нет денег?
— А как же, конечно! — Он усмехнулся. — Не беспокойся. Моя экономка поможет тебе приодеться и всему тебя научит. Идем. Я, конечно, рад твоему обществу, но остальное ты услышишь от экономки.
Дэнни последовала за Джереми, но у подножия лестницы вдруг остановилась и заговорила:
— А вы скажете ей, что наняли меня? Чтобы она меня не выгнала? В прошлый раз, когда я нашла работу горничной, экономка выставила меня, как только увидела. Ей не понравилось, как я выгляжу и говорю.
— Могу себе представить, — сухо согласился Джереми.
— Куда вам! — фыркнула Дэнни. — Вы же никогда не нанимались в горничные.
— Да, действительно.
— Не смейтесь надо мной, Мэлори. Этого я не терплю. И потом, это было в небогатом доме, а не здесь, среди самых шикарных особняков.
Джереми прогнал с лица усмешку.
— Значит, ты уже пыталась искать работу?
— Только ничего у меня не получалось. Меня или сразу выгоняли, или говорили, что работы нет. Читать-то я не умею, а везде нужны грамотные слуги.
— А ты хотела бы уметь читать? — с любопытством спросил он.
— Конечно, но я уже не девчонка, чтобы ходить в школу.
— Учиться никогда не поздно. Не волнуйся, отсюда тебя никто не выгонит. Тебя же взяли на службу не так, как берут всех.
К удивлению Джереми, от этих слов Дэнни смутилась. Он уже не в первый раз замечал, как нелегко ладить с ней. Каждую секунду он рисковал совершить неверный шаг, словно ступал по яичной скорлупе. А эта ее вечная поза обороны, эта обидчивость! И ни капли почтения. Беспризорница-задира, пот кто она такая. Впрочем, чего еще ждать от человека, который никогда не имел дела с высшими классами, разве что грабил их?
— Идем, — снова позвал Джереми. — Миссис Робертсон где-то здесь. Тебе она понравится — готова всех опекать, как заботливая мамаша. Она…
Продолжить он не успел: парадная дверь распахнулась, и в дом влетела его кузина Регина. У Реджи имелась отвратительная привычка — она вечно входила без стука. Особенно теперь, когда жила на одной улице с Джереми и знала, что он еще не обзавелся дворецким.
Увидеть кузена в холле она никак не ожидала.
— О Господи, не думала, что найду тебя так сразу! Ты уходил?
— Нет, устраивал новую прислугу.
Регина скользнула взглядом по Дэнни, коротко улыбнулась ей, а Джереми объявила:
— Ну, все улажено!
Он поднял бровь:
— Позволь узнать, что именно?
Реджи вздохнула:
— Я решила предложить тебе одного из моих лакеев. Биллингс вернулся из отпуска. И конечно, пришлось его принять. Он же для нас как родной. Правда, новичок, который занимал его место, прекрасно справлялся. Но три лакея мне не нужны, хватит и двух, вот я и надеялась, что ты возьмешь новичка. Двое — это уж слишком, а один — в самый раз. И…
— Господи, Реджи, довольно объяснений! Я уже все понял.
Она укоризненно покачала головой:
— Я еще не сказала самого главного. Этот твой новый слуга для дворецкого слишком молод, значит, ты нанял его в лакеи. А это…
На этот раз ее перебила Дэнни:
— Меня взяли в горничные, мэм. Лакей — это слишком просто.
Реджи заморгала, сообразила, в чем дело, и обратилась к Джереми: